Bump up
구동사B2informal/bʌmp ʌp/가끔 쓰임
가격·수량·수준 등을 올리다; 더 높은 등급이나 위치로 올리다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
승격시키다, 격상하다 — 사람이나 물건을 더 높은 등급, 순위, 자리, 우선순위로 올리다B2
to move someone or something to a higher rank, class, position, or priority
They bumped us up to business class because the flight was overbooked.
비행기가 초과 예약되어 그들은 우리를 비즈니스 클래스로 올려 주었다.
The manager bumped the project up on the priority list.
관리자는 그 프로젝트를 우선순위 목록에서 더 위로 올렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Increase”나 “raise”보다 더 구어적이며, 공식 문서보다는 회의·업무 대화·일상 대화에서 자연스럽습니다. “Hike up”은 가격을 크게 또는 갑자기 올린다는 부정적 느낌이 더 강하고, “boost”는 실적·효율·사기 등을 긍정적으로 높인다는 뉘앙스가 강합니다. “Upgrade”는 등급이나 품질을 올린다는 의미에 더 초점이 있습니다.
가격, 예산, 임금, 점수, 숫자, 우선순위, 좌석 등급 등을 올릴 때 씁니다. 비격식적이지만 비즈니스 대화에서도 흔히 쓰이며, 매우 공식적인 글에서는 “increase”, “raise”, “upgrade”가 더 적절할 수 있습니다. 대명사를 쓸 때는 “bump it up”, “bump them up”처럼 반드시 동사와 particle 사이에 놓습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- increase
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- raise
- 가격·임금·수준 등을 올린다는 뜻의 중립적 표현입니다.
- hike up
- 가격 등을 크게 올린다는 느낌이 강하며, 종종 부정적으로 들립니다.
- boost
- 실적·효율·수치 등을 높여 긍정적인 효과를 내는 느낌이 강합니다.
- upgrade
- 좌석·서비스·품질·등급을 더 좋은 것으로 바꾼다는 의미가 더 뚜렷합니다.
- promote
- 사람을 더 높은 직위나 계급으로 올릴 때 주로 쓰입니다.
- move up
- 순서·위치·일정이 위나 앞으로 올라가는 의미로 더 일반적입니다.