care·tak·er
B2관리인, 돌보는 사람, 임시 책임자
noun명사
- 1
관리인, 관리원 — 건물, 학교, 공원, 토지 등을 관리하고 유지하는 사람B1〔general〕
a person whose job is to look after a building, land, or property
The school caretaker opens the gates every morning.
학교 관리인은 매일 아침 정문을 연다.
After the storm, the caretaker checked the roof.
폭풍이 지나간 뒤 관리인은 지붕을 점검했다.
- 2
돌보미, 보호자, 간병인 — 아이, 노인, 환자, 동물 등 돌봄이 필요한 사람이나 대상을 보살피는 사람B2〔general〕
a person who takes care of someone or something that needs help, protection, or attention
My aunt was my grandmother's main caretaker.
이모는 할머니를 주로 돌보는 사람이었다.
The rescued dog needs a patient caretaker.
구조된 개에게는 인내심 있는 돌보는 사람이 필요하다.
- 3
임시 책임자, 대행자 — 정식 책임자가 정해질 때까지 임시로 일을 맡는 사람B2〔general〕
a person who is temporarily in charge until a permanent replacement is chosen
A caretaker manager led the team until June.
임시 감독이 6월까지 그 팀을 이끌었다.
The company appointed a caretaker after the director resigned.
그 회사는 이사가 사임한 뒤 임시 책임자를 임명했다.
adjective형용사
- 1
임시의, 과도기의 — 정식 후임이나 제도가 정해질 때까지 임시로 맡는; 임시의B2〔politics〕
temporary and intended to keep something operating until a permanent arrangement is made
A caretaker government will run the country until elections.
선거 전까지 임시 정부가 그 나라를 운영할 것이다.
She stayed in a caretaker role during the search.
그녀는 후임자를 찾는 동안 임시 역할을 계속 맡았다.
뉘앙스 · 쓰임
건물 관리에는 caretaker가 영국식으로 자연스럽고, 미국 영어에서는 custodian이나 janitor가 더 흔합니다. 사람을 돌보는 의미에서는 미국 영어에서 caregiver가 더 일반적이며, caretaker는 다소 넓거나 상황에 따라 임시적인 느낌을 줄 수 있습니다. guardian은 법적 보호자의 의미가 강하고, carer는 영국 영어에서 돌봄 제공자를 뜻합니다.
사람을 돌보는 경우 한국어로는 문맥에 따라 ‘돌보는 사람’, ‘간병인’, ‘보호자’, ‘돌봄 제공자’로 번역합니다. caretaker government, caretaker manager처럼 명사 앞에 붙으면 ‘임시의’라는 뜻으로 쓰입니다. 미국 영어에서는 건물 관리인을 caretaker라고 하면 이해는 되지만 janitor, custodian, property manager 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- custodian
- 미국 영어에서 학교나 건물 관리인을 가리킬 때 흔히 쓰입니다.
- janitor
- 특히 청소와 간단한 유지 관리를 하는 사람을 뜻합니다.
- property manager
- 부동산의 관리·임대·운영까지 맡는 더 전문적인 역할을 뜻할 수 있습니다.
- caregiver
- 미국 영어에서 사람을 돌보는 사람을 말할 때 가장 자연스럽고 널리 쓰입니다.
- carer
- 영국 영어에서 가족이나 환자를 돌보는 사람을 뜻합니다.
- guardian
- 특히 미성년자나 보호가 필요한 사람에 대한 법적 보호자를 뜻합니다.
- interim manager
- 정식 후임이 오기 전 임시로 맡는 관리자라는 뜻이 더 명확합니다.
- acting head
- 특정 직책을 임시로 수행하는 사람을 뜻하며 직함에 자주 쓰입니다.
- interim
- 공식적인 문맥에서 ‘중간 기간의, 임시의’라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
- temporary
- 가장 일반적인 말로, 기간이 오래가지 않는다는 점을 강조합니다.
- acting
- 직책이나 권한을 임시로 수행한다는 뜻으로 직함 앞에 자주 씁니다.
반의어
- dependent
- 돌봄을 제공하는 사람이 아니라 돌봄이나 지원을 받는 사람을 뜻합니다.
- permanent replacement
- 임시가 아니라 정식으로 자리를 맡는 후임자를 뜻합니다.
- permanent
- 임시가 아니라 지속적이거나 정식이라는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- school caretaker학교 관리인
- building caretaker건물 관리인
- property caretaker부동산·시설 관리인
adj+noun
- main caretaker주된 돌봄 제공자
- primary caretaker주 보호자; 주 돌봄 제공자
- caretaker government임시 정부; 과도 정부
- caretaker manager임시 감독; 임시 관리자
- caretaker role임시 역할; 임시 직책
verb+prep+noun
- act as a caretaker임시 책임자 역할을 하다; 돌보는 사람 역할을 하다
verb+noun
- appoint a caretaker임시 책임자를 임명하다
어원 · 암기 팁
[English]care ‘돌봄, 관리’와 taker ‘취하는 사람, 맡는 사람’가 결합한 영어 합성어입니다. 문자 그대로는 ‘돌봄이나 관리를 맡는 사람’이라는 뜻에서 발전했습니다.
care(돌봄, 관리) + take(맡다, 취하다) + -er(사람을 나타내는 접미사)
💡 care를 take하는 사람, 즉 ‘돌봄이나 관리를 맡는 사람’으로 기억하면 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1858