Chapter out
구동사C2slang군대 등에서 규정 절차에 따라 전역·퇴출시키다; 전역·퇴출되다
phrasal verb구동사
- 1
전역시키다, 퇴출시키다 — 군인 등을 규정상의 행정 절차에 따라 전역시키거나 퇴출시키다C2
to discharge or remove someone, especially a service member, under an administrative regulation or procedure
The Army chaptered him out after repeated disciplinary problems.
육군은 반복된 징계 문제 때문에 그를 규정 절차에 따라 전역시켰다.
Commanders can chapter out soldiers who fail to meet required standards.
지휘관들은 요구 기준을 충족하지 못하는 병사들을 행정 절차에 따라 전역시킬 수 있다.
- 2
전역하다, 퇴출되다 — 규정상의 행정 절차에 따라 군대 등에서 전역하거나 퇴출되다C2
to leave or be discharged from the military or a similar organization under an administrative regulation
He chaptered out of the Army before the end of his contract.
그는 계약 기간이 끝나기 전에 규정 절차에 따라 육군에서 전역했다.
Several recruits chaptered out during basic training.
몇몇 신병은 기초 군사훈련 중 행정 절차에 따라 퇴출되었다.
뉘앙스 · 쓰임
discharge는 공식적이고 넓은 의미의 ‘전역시키다/해고하다’이고, dismiss는 더 일반적인 ‘해임하다’에 가깝습니다. chapter out은 특히 군 규정의 특정 조항에 따른 행정적 전역·퇴출이라는 뉘앙스가 강합니다. kick out은 훨씬 구어적이고 감정적으로 ‘쫓아내다’라는 느낌이며, chapter out보다 절차적 의미가 약합니다.
주로 미군, 재향군인, 군 행정 관련 대화에서 쓰입니다. 목적어가 대명사일 때는 chapter him out, chapter her out처럼 동사와 out 사이에 놓는 것이 자연스럽습니다. 공식 문서에서는 separate, discharge, administratively separate 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- discharge
- 더 공식적이고 일반적인 표현으로, 군대뿐 아니라 병원·의무·고용 관계 등에도 넓게 쓰입니다.
- separate
- 군 복무에서 ‘전역하다/분리되다’라는 공식적 표현으로 쓰입니다.
- dismiss
- 직위나 조직에서 내보내는 일반적 표현으로, 특정 군 규정 절차의 뉘앙스는 약합니다.
- kick out
- 매우 구어적이고 직접적인 표현으로, 절차보다는 ‘쫓아내다’라는 감정적 느낌이 강합니다.
- be discharged
- 가장 일반적이고 중립적인 수동 표현입니다.
- wash out
- 훈련 과정 등을 통과하지 못해 탈락한다는 뉘앙스가 강합니다.