Chuck it
숙어B2informal하던 일을 그만두다; 그만해!
phrase
- 1
하던 일, 직업, 계획 등을 그만두거나 포기하다.B2
to stop doing an activity, job, or plan; to give it up.
After three stressful months, she decided to chuck it and look for a different job.
스트레스가 심한 세 달을 보낸 뒤, 그녀는 그 일을 관두고 다른 직장을 찾기로 했다.
I tried learning the guitar, but I chucked it after a few lessons.
기타를 배워 보려고 했지만 몇 번 수업을 듣고 그만뒀다.
유의어give up, quit, pack it in
- 2
상대에게 짜증 나는 행동을 멈추라고 말하는 표현; 그만해.B2
used to tell someone to stop doing something annoying.
Chuck it! I'm trying to concentrate.
그만해! 나 집중하려고 하잖아.
The kids kept kicking the seats, so their dad told them to chuck it.
아이들이 계속 좌석을 발로 차자, 아빠가 그만하라고 말했다.
유의어stop it, cut it out, knock it off
반의어keep going, go on
뉘앙스 · 쓰임
‘give up’보다 더 구어적이고 다소 거친 느낌이 있으며, 특히 영국식 영어에서 자연스럽습니다. ‘quit’은 직업이나 습관을 그만두는 일반적인 말이고, ‘chuck it’은 순간적인 짜증이나 결심으로 ‘관둬 버리다’라는 뉘앙스가 강합니다. 명령형 ‘Chuck it!’은 ‘Stop it!’보다 더 비격식적이고 약간 투박하게 들릴 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식적인 글이나 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 ‘chuck it’이 단순히 ‘그것을 던지다/버리다’로 이해될 수 있어, ‘give it up’, ‘quit’, ‘stop it’ 등을 쓰는 편이 더 명확할 수 있습니다. ‘일을 완전히 그만두다’라는 뜻으로는 ‘chuck it in’ 또는 ‘chuck it all in’도 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give up
- 가장 일반적인 표현으로, ‘chuck it’보다 중립적이고 덜 구어적입니다.
- quit
- 직업·습관·활동을 그만둘 때 널리 쓰이며, 미국 영어에서도 매우 자연스럽습니다.
- pack it in
- 영국식 비격식 표현으로 ‘chuck it’과 비슷하지만, 일을 끝내거나 그만두는 느낌이 강합니다.
- stop it
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- cut it out
- 비격식 표현으로, 짜증이나 경고의 느낌이 ‘chuck it’과 비슷합니다.
- knock it off
- 미국 영어에서 흔하며, 다소 강하게 ‘그만해’라고 말하는 느낌입니다.
반의어
- carry on
- 그만두지 않고 계속한다는 뜻입니다.
- stick with it
- 어려워도 계속 노력한다는 긍정적인 뉘앙스가 있습니다.
- keep going
- 멈추지 말고 계속하라는 뜻입니다.
- go on
- 행동이나 말을 계속하라고 할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Chuck’은 영어에서 ‘던지다, 내던지다’라는 뜻의 비격식 동사로 쓰여 왔습니다. 여기서 어떤 일이나 행동을 문자 그대로 던져 버리는 이미지가 발전해 ‘그만두다, 포기하다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 싫어진 일을 공처럼 ‘휙 던져 버린다(chuck)’고 생각하면 ‘관두다, 그만해’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.