LC·Dict

Fork up

구동사C1informal
/fɔrk ʌp//fɔːk ʌp/보통

마지못해 돈을 내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    마지못해 지불하다, 돈을 내다돈을, 특히 내기 싫거나 많은 돈을 마지못해 지불하다C1

    to pay an amount of money, especially unwillingly or when it is more than expected

    • We had to fork up $200 for a new tire.

      우리는 새 타이어 값으로 200달러를 울며 겨자 먹기로 내야 했다.

    • If you break the laptop, you'll have to fork the money up yourself.

      노트북을 망가뜨리면 그 돈은 네가 직접 내야 할 거야.

    • They finally forked up the cash for the repairs.

      그들은 결국 수리비를 마지못해 냈다.

    유의어fork out, fork over, cough up, pay

    반의어receive, save

  2. 2

    쇠스랑으로 파내다, 쇠스랑으로 들어 올리다농기구인 포크로 흙이나 식물 등을 파내거나 들어 올리다B2

    to lift, dig, or turn something such as soil or plants using a garden fork

    • She forked up the potatoes carefully so she wouldn't damage them.

      그녀는 감자가 상하지 않도록 조심스럽게 쇠스랑으로 캐 올렸다.

    • Fork the soil up before you add the compost.

      퇴비를 넣기 전에 쇠스랑으로 흙을 파서 뒤집어라.

    유의어dig up, turn over

    반의어bury, plant

뉘앙스 · 쓰임

fork out과 의미가 매우 비슷하지만 fork out이 영국 영어에서 더 흔하고, fork over는 미국 영어에서 ‘넘겨주다/내놓다’의 느낌이 더 강합니다. pay는 중립적인 일반어이고, fork up은 돈을 내는 상황에 짜증·부담·마지못함이 담깁니다. cough up도 비슷하지만 빚진 돈이나 숨기고 있던 돈을 억지로 내놓게 한다는 압박감이 더 강할 수 있습니다.

일상 대화나 기사체에서 비용에 대한 불만을 나타낼 때 씁니다. 공식 문서나 격식 있는 상황에서는 pay, provide funds, make payment 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람을 목적어로 쓰지 않고 보통 돈이나 금액을 목적어로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

fork out
의미가 거의 같으며, 영국 영어에서 더 흔하게 쓰입니다.
fork over
돈이나 물건을 ‘내놓다’라는 느낌이 강하고 미국 영어에서 흔합니다.
cough up
마지못해 돈을 내놓는다는 점은 같지만, 압박을 받아 억지로 내는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
pay
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 마지못함의 뉘앙스는 없습니다.
dig up
일반적으로 ‘파내다’라는 뜻이며, 반드시 포크를 사용한다는 의미는 없습니다.
turn over
흙을 뒤집는 동작을 강조하며, 도구는 특정하지 않습니다.

반의어

receive
돈을 내는 것이 아니라 받는다는 반대 의미입니다.
save
돈을 지출하지 않고 남긴다는 의미입니다.
bury
파내는 것이 아니라 땅속에 묻는다는 반대 의미입니다.
plant
식물을 파내기보다 심는 행위를 나타냅니다.