LC·Dict

gas up은(는) gassed uptense_variation이기도 합니다.

Gas up

구동사B1informal
US/ɡæs ʌp/UK보통

차에 기름을 넣다; 누군가를 칭찬하며 들뜨게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    주유하다, 연료를 넣다차량에 휘발유나 연료를 넣다B1

    to put gasoline or fuel into a vehicle

    • We need to gas up before we get on the highway.

      고속도로에 오르기 전에 기름을 넣어야 해.

    • Can you gas up the car on your way home?

      집에 오는 길에 차에 기름 좀 넣어 줄래?

  2. 2

    치켜세우다, 부추기다누군가를 크게 칭찬하거나 부추겨 자신감이 넘치게 하다C1

    to praise, encourage, or excite someone, often so that they feel very confident

    • Her friends kept gassing her up before the performance.

      공연 전에 친구들이 계속 그녀를 칭찬하며 자신감을 북돋아 주었다.

    • Don't gas him up too much, or he'll think he's a superstar.

      그를 너무 띄워 주지 마. 그러면 자기가 슈퍼스타인 줄 알 거야.

뉘앙스 · 쓰임

fill up은 영국·미국 모두에서 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 차뿐 아니라 용기 등을 ‘가득 채우다’에도 널리 씁니다. get gas는 미국식으로 ‘기름을 넣다/사다’라는 행동에 초점이 있고, gas up은 여행 중 차를 몰고 가다가 주유한다는 느낌이 강합니다. slang 의미의 gas up은 compliment보다 더 구어적이고, 때로는 상대의 자존심을 지나치게 띄워 준다는 뉘앙스가 있습니다.

주유 의미는 주로 미국·캐나다 영어에서 쓰이며, 영국 영어에서는 petrol을 쓰기 때문에 fill up, put petrol in the car가 더 자연스럽습니다. 목적어가 명사일 때는 gas up the car와 gas the car up이 모두 가능하지만, 대명사일 때는 gas it up만 가능합니다. ‘칭찬하다’ 의미는 친구끼리나 SNS에서 쓰는 비격식 표현이므로 공식적인 글에서는 praise, encourage 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

fill up
더 중립적이고 널리 쓰이며, 차량뿐 아니라 여러 대상을 가득 채울 때도 사용한다.
refuel
더 격식적이며 항공기, 선박, 군사용 차량 등에도 자주 쓰인다.
get gas
미국식 구어로, 주유소에 가서 기름을 사거나 넣는 행동을 말한다.
hype up
흥분시키거나 기대감을 키운다는 의미가 더 강하다.
praise
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 과장된 느낌이 덜하다.
boost someone's confidence
자신감을 높인다는 의미를 직접적으로 나타내는 중립적 표현이다.

반의어

run out of gas
기름을 넣는 것이 아니라 연료가 다 떨어진 상태를 나타낸다.
drain
연료나 액체를 빼내다는 뜻으로, 의도적으로 비우는 행동에 가깝다.
put down
누군가를 깎아내리거나 모욕한다는 뜻이다.
discourage
용기를 꺾거나 하지 못하게 만든다는 뜻이다.