LC·Dict

hard·case

C2dialectal
US/ˈhɑrdˌkeɪs/UK/ˈhɑːdˌkeɪs/드물게 쓰임

비격식·주로 뉴질랜드/호주 영어로 ‘웃긴 괴짜’ 또는 ‘웃긴’; 때로 ‘완고하고 다루기 힘든 사람’

adjective형용사

  1. 1

    익살맞은, 별난웃기거나 재미있는; 약간 장난스럽거나 별난 방식으로 사람을 웃기는C1general

    funny or amusing, often in a slightly cheeky, quirky, or eccentric way

    • His speech was hardcase, especially the story about the lost goat.

      그의 연설은 웃겼는데, 특히 잃어버린 염소 이야기가 그랬다.

    • The kids were being hardcase at the back of the bus.

      아이들이 버스 뒤쪽에서 장난스럽게 웃기게 굴고 있었다.

    유의어funny, amusing, quirky

    반의어boring, serious

noun명사

  1. 1

    익살꾼, 괴짜웃기고 별난 사람; 장난스럽거나 독특한 성격으로 사람들을 웃기는 사람C1general

    a funny, eccentric, or mischievous person

    • Your uncle is a real hardcase; he makes everyone laugh.

      네 삼촌은 정말 웃긴 괴짜야. 모두를 웃게 만들잖아.

    • She was a hardcase at school, always telling wild stories.

      그녀는 학교에서 늘 엉뚱한 이야기를 하는 웃긴 아이였다.

  2. 2

    고집불통, 다루기 힘든 사람완고하거나 거칠어서 설득하거나 다루기 힘든 사람C2general

    a tough, stubborn, or difficult person who is not easy to control or persuade

    • The new foreman is a hardcase, but he is fair.

      새 현장 감독은 만만치 않은 사람이지만 공정하다.

    • Police described him as a hardcase who never backed down.

      경찰은 그를 절대 물러서지 않는 거친 사람으로 묘사했다.

뉘앙스 · 쓰임

funny는 단순히 ‘웃긴’이라는 넓은 말이고, eccentric은 ‘별난/기이한’이라는 성격을 강조합니다. hardcase는 특히 뉴질랜드식 비격식 표현으로, 웃기고 장난스럽거나 별난 사람을 정겹게 부를 때 쓰일 수 있습니다. ‘완고한 사람’이라는 뜻에서는 tough guy나 hardliner보다 더 구어적이고 인물 평가의 느낌이 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 글이나 격식 있는 대화에는 잘 맞지 않습니다. 뉴질랜드 밖에서는 이 단어를 모르는 사람이 있을 수 있으며, ‘완고하고 힘든 사람’이라는 뜻은 hard case처럼 띄어 쓰는 형태가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 문맥이 없으면 ‘웃긴 사람’인지 ‘다루기 힘든 사람’인지 헷갈릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

funny
가장 일반적인 말로, 지역적 느낌이 없다.
amusing
조금 더 중립적이거나 격식 있는 느낌이다.
quirky
웃김보다 ‘별나고 독특함’을 더 강조한다.
joker
농담을 많이 하는 사람이라는 뜻이 더 강하다.
character
개성이 강하고 기억에 남는 사람을 친근하게 부르는 말이다.
eccentric
재미보다는 별난 행동이나 성격을 강조한다.
tough
강하고 굴하지 않는 사람이라는 뜻을 더 넓게 나타낸다.
stubborn person
거칠다는 느낌보다 고집이 세다는 점을 강조한다.
hardliner
주로 정치·정책 등에서 타협하지 않는 사람을 가리킨다.

반의어

boring
재미없고 지루하다는 뜻이다.
serious
장난스럽거나 웃긴 분위기와 반대되는 진지함을 나타낸다.
bore
다른 사람을 지루하게 만드는 사람을 뜻한다.
ordinary person
특별히 별나거나 웃긴 점이 없는 보통 사람을 뜻한다.
pushover
쉽게 설득되거나 압도되는 사람을 뜻한다.
softy
마음이 여리고 엄격하지 못한 사람을 가리키는 구어적 표현이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

det+adj+noun

  • a real hardcase정말 웃긴 괴짜; 정말 만만치 않은 사람

verb+adjective

  • be hardcase웃기다; 별나게 재미있다

adj+noun

  • hardcase character웃기고 별난 인물
  • a tough hardcase거칠고 만만치 않은 사람

어원 · 암기 팁

[English]영어 hard와 case가 결합한 말입니다. case가 ‘사례’뿐 아니라 구어적으로 ‘특정한 유형의 사람’을 가리킬 수 있어, 원래는 ‘어려운 경우/다루기 힘든 사람’이라는 뜻에서 발전했습니다.

hard(힘든, 딱딱한) + case(사례, 사람)

💡 ‘hard to deal with case’라고 생각하면 ‘다루기 힘든 사람’이라는 뜻을 기억하기 쉽고, 뉴질랜드식으로는 ‘별난 케이스라 웃긴 사람’으로 연결해 외울 수 있습니다.