ho·mie
B2slangUS/ˈhoʊmi/UK/ˈhəʊmi/가끔 쓰임
친한 친구나 같은 동네 사람을 가리키는 영어 속어
noun명사
- 1
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“friend”보다 훨씬 비격식적이고 친근한 느낌이 강합니다. “buddy”나 “mate”와 비슷하지만, “homie”는 같은 동네·무리·문화적 배경의 친밀함을 더 강하게 암시할 수 있습니다.
속어이므로 친구 사이처럼 편한 상황에서만 쓰는 것이 자연스럽습니다. 특정 문화권의 말투와 관련이 있어, 상황에 맞지 않게 쓰면 어색하거나 흉내 내는 듯하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- friend
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- buddy
- 친근하고 비격식적이지만 “homie”보다 문화적 색채가 약합니다.
- homeboy
- 비슷한 속어이며, 같은 동네나 배경의 남자 친구를 가리키는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- bro
- 남자 친구를 부르는 매우 비격식적인 호칭입니다.
- dude
- 미국식 비격식 호칭으로, “homie”보다 동네 친구라는 느낌은 약합니다.
- man
- 친구 사이에서 부르는 가벼운 호칭으로 더 넓게 쓰입니다.
반의어
- enemy
- 친구의 반대 의미로, 적대적인 사람을 뜻합니다.
- stranger
- 잘 알지 못하는 사람이라는 점에서 친한 친구와 대비됩니다.
- sir
- 정중하고 격식 있는 호칭으로, “homie”와 말투가 반대입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
determiner+noun
- my homie내 친구, 내 절친
adj+noun
- old homie오래된 친구, 옛 동네 친구
verb+prep+noun
- hang out with the homies친구들과 어울리다
noun+noun
- neighborhood homies동네 친구들
어원 · 암기 팁
[English]영어 “home” 또는 속어 “homeboy”에서 발전한 말로, 원래 같은 동네나 고향 출신의 가까운 사람이라는 느낌을 담고 있습니다.
home(집, 고향, 동네) + -ie/-y(친근한 느낌을 주는 접미사)
💡 같은 “home” 동네에서 알고 지낸 친구를 떠올리면 “homie”의 뜻을 기억하기 쉽습니다.