hump it
숙어C1informal힘들게 서둘러 가거나, 무거운 것을 낑낑대며 나르다.
phrase
- 1
서둘러 움직이다; 힘들게 걷거나 이동하다.C1
To hurry or move quickly, especially with effort or physical exertion.
If we want to catch the last bus, we’ll have to hump it.
막차를 잡으려면 우리 서둘러 가야 해.
We humped it across town in the rain and arrived just in time.
우리는 비를 맞으며 시내를 힘들게 가로질러 가서 겨우 제시간에 도착했다.
유의어hurry up, get a move on, rush
반의어take your time, dawdle
- 2
무거운 물건을 힘들게 나르다.C1
To carry, drag, or haul something heavy with difficulty.
I had to hump it all the way up three flights of stairs.
나는 그것을 3층 계단 위까지 낑낑대며 날라야 했다.
There was no elevator, so we humped the boxes into the office ourselves.
엘리베이터가 없어서 우리는 상자들을 직접 사무실 안으로 힘들게 옮겼다.
반의어set down, leave behind
뉘앙스 · 쓰임
“hurry up”은 단순히 ‘서둘러’라는 중립적 표현인 반면, “hump it”은 몸을 써서 힘들게 움직인다는 느낌이 강합니다. “haul”이나 “lug”는 무거운 것을 나르는 행위에 초점이 있고, “hump it”은 서둘러 이동하거나 고생스럽게 이동한다는 구어적 뉘앙스가 있습니다.
매우 비격식적인 표현이므로 친구나 동료 사이의 일상 대화에 적합합니다. 직장 보고서, 공식 이메일, 격식 있는 발표에서는 “hurry,” “move quickly,” “carry,” “haul,” “transport” 등을 쓰는 것이 안전합니다. 또한 “hump” 자체가 성적인 속어로도 쓰이기 때문에 문맥이 불분명한 경우 오해를 살 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hurry up
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘힘들게 움직이다’라는 뉘앙스는 약합니다.
- get a move on
- 구어적으로 ‘빨리 움직여’라는 뜻이며, 명령이나 재촉에 자주 씁니다.
- rush
- 시간이 없어 급히 움직인다는 의미가 강하고, 육체적 고생의 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- lug
- 무겁거나 불편한 것을 애써 들고 다닌다는 뜻으로, 매우 자연스러운 구어 표현입니다.
- haul
- 무거운 것을 끌거나 운반한다는 뜻으로, ‘hump’보다 조금 더 중립적입니다.
- carry
- 가장 기본적인 표현으로, 힘들다는 느낌은 반드시 포함하지 않습니다.
반의어
- take your time
- 서두르지 말고 천천히 하라는 뜻입니다.
- dawdle
- 일부러 또는 습관적으로 느릿느릿 시간을 끈다는 부정적 표현입니다.
- set down
- 들고 있던 물건을 내려놓는다는 뜻입니다.
- leave behind
- 가져가지 않고 남겨 둔다는 뜻으로, 운반 행위와 반대되는 상황에서 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“hump”는 원래 사람이나 동물의 등에 난 ‘혹’ 또는 ‘등의 둥근 부분’을 뜻했습니다. 여기서 무거운 짐을 등에 지거나 힘들게 운반한다는 의미가 발전했고, 더 나아가 힘들게 움직이거나 서두른다는 구어적 표현 “hump it”으로 쓰이게 되었습니다.
💡 등에 큰 혹처럼 무거운 짐을 지고 낑낑대며 빨리 가는 모습을 떠올리면 “hump it”의 뜻을 기억하기 쉽습니다.