Lay off
구동사B2해고하다; 그만두다; 괴롭히거나 비난하는 것을 멈추다
phrasal verb구동사
- 1
해고하다, 정리해고하다 — 회사가 일감 부족, 비용 절감 등의 이유로 직원을 해고하다B2
to stop employing someone, especially because there is not enough work or because the organization needs to reduce costs
The company laid off 200 workers last month.
그 회사는 지난달 직원 200명을 해고했다.
She was laid off after the factory closed.
그녀는 공장이 문을 닫은 뒤 해고되었다.
유의어dismiss, make redundant, fire
- 2
그만두다, 삼가다 — 무엇을 먹거나 마시거나 하는 것을 한동안 그만두다; 삼가다B2
to stop doing, eating, drinking, or using something, usually for a period of time
My doctor told me to lay off coffee for a while.
의사는 나에게 한동안 커피를 마시지 말라고 했다.
I'm trying to lay off junk food.
나는 정크푸드를 좀 끊어 보려고 하고 있다.
유의어avoid, give up, cut down on
반의어indulge in, take up
- 3
그만 괴롭히다, 내버려두다 — 누군가를 괴롭히거나 비난하거나 간섭하는 것을 그만두다B2
to stop annoying, criticizing, or putting pressure on someone
Lay off! I said I was sorry.
그만해! 미안하다고 했잖아.
Please lay off your brother; he's had a bad day.
동생 좀 그만 괴롭혀. 오늘 힘든 하루를 보냈어.
뉘앙스 · 쓰임
dismiss나 fire는 해고를 일반적으로 말하지만, lay off는 보통 직원의 잘못보다는 회사 사정 때문에 해고한다는 뉘앙스가 강합니다. fire는 잘못이나 성과 문제 때문에 해고한다는 느낌이 더 강하고, make redundant는 영국식 표현으로 직무 자체가 없어져 해고된다는 뜻에 가깝습니다. lay off alcohol/sugar처럼 쓰면 give up보다 ‘완전히 영구적으로 끊다’보다는 ‘당분간 삼가다’에 가까울 수 있습니다.
해고 의미에서는 목적어가 명사이면 lay off workers 또는 lay workers off 모두 가능하지만, 대명사는 반드시 lay them off처럼 중간에 옵니다. ‘그만 먹다/사용하다’의 의미에서는 lay off sugar, lay off alcohol처럼 목적어가 off 뒤에 오며, lay sugar off라고 하지 않습니다. 누군가를 괴롭히지 말라는 뜻에서는 Lay off! 또는 Lay off me/him/her처럼 명령문에서 자주 쓰이며 다소 직설적이고 비격식적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dismiss
- 공식적이고 일반적인 ‘해고하다’이며, 회사 사정인지 직원 잘못인지가 lay off만큼 분명하지 않다.
- make redundant
- 주로 영국식 표현으로, 직무나 인력이 더 이상 필요하지 않아 해고한다는 뜻이다.
- fire
- 보통 직원의 잘못, 성과 부진, 규정 위반 때문에 해고한다는 뉘앙스가 강하다.
- avoid
- 어떤 것을 피한다는 일반적인 말이며, lay off보다 덜 구어적이다.
- give up
- 완전히 또는 장기적으로 끊는 느낌이 더 강할 수 있다.
- cut down on
- 완전히 끊는 것이 아니라 양이나 빈도를 줄인다는 뜻이다.
- leave alone
- 상대에게 간섭하지 말고 내버려 두라는 비교적 직접적인 표현이다.
- back off
- 압박하거나 다가서는 것을 멈추라는 뜻으로, 더 강하고 대립적인 느낌이 날 수 있다.
- stop bothering
- 의미를 직접적으로 풀어 말한 표현이며 구동사 느낌은 덜하다.