let one loose
숙어B2누군가나 무언가를 풀어 주어 자유롭게 움직이거나 행동하게 하다.
phrase
- 1
사람이나 동물, 물건을 묶이거나 갇힌 상태에서 풀어 자유롭게 움직이게 하다.B2
to release a person, animal, or thing from restraint or confinement so that it can move freely.
Don’t let the dog loose near the road.
도로 근처에서는 개를 풀어 놓지 마세요.
The guard accidentally let the prisoners loose.
경비원이 실수로 죄수들을 풀어 주고 말았다.
- 2
누군가에게 거의 제한 없이 행동하거나 능력을 발휘하게 하다.C1
to allow someone or something to act freely, often with great energy, force, or little control.
If we let Maya loose on the design, she’ll transform the whole website.
마야에게 디자인을 마음껏 맡기면, 그녀는 웹사이트 전체를 완전히 바꿔 놓을 것이다.
The editor let the reporters loose on the corruption story.
편집장은 기자들이 그 부패 사건을 마음껏 파헤치게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“release”는 더 중립적이고 공식적인 ‘풀어 주다’에 가깝고, “set free”는 해방·석방의 느낌이 강합니다. “unleash”는 더 강하고 극적인 표현으로, 억눌린 힘이나 공격성·재능이 폭발적으로 드러나는 뉘앙스가 있습니다. “let one loose”는 비교적 일상적이며, 통제에서 벗어나 마음대로 움직이게 한다는 느낌이 큽니다.
표제어의 “one”은 실제 문장에서 보통 someone, something, him, her, the dog 등으로 바꿔 씁니다. 흔한 형태는 “let someone/something loose”와 “let someone loose on something”입니다. “loose”는 형용사/동사로 ‘풀린, 풀어 주다’라는 뜻이고, “lose”와 철자가 다르므로 주의해야 합니다. 또한 “let one loose”를 문맥 없이 말하면 아주 구어적으로 ‘방귀를 뀌다’로 들릴 수 있으므로, 대상이 무엇인지 분명히 하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- release
- 더 중립적이고 공식적인 표현입니다.
- set free
- 해방시키거나 석방한다는 의미가 더 강합니다.
- free
- 가장 일반적인 ‘자유롭게 하다’의 의미입니다.
- unleash
- 더 강하고 극적이며, 억눌린 힘이나 재능이 폭발적으로 드러나는 느낌입니다.
- give free rein to
- 행동이나 감정에 제한을 거의 두지 않는다는 의미가 더 뚜렷합니다.
- turn loose
- 미국 영어에서 비교적 구어적으로 쓰이며, 비슷하게 ‘풀어 놓다’라는 뜻입니다.
반의어
- restrain
- 움직임이나 행동을 억제한다는 뜻입니다.
- confine
- 공간적으로 가두거나 제한한다는 뜻이 강합니다.
- keep under control
- 자유롭게 두지 않고 통제한다는 의미입니다.
- rein in
- 지나치게 자유롭게 행동하지 못하도록 억제한다는 뜻입니다.
- hold back
- 감정, 행동, 능력 등을 드러내지 못하게 막는 느낌입니다.
- control
- 일반적으로 행동이나 상황을 관리하고 통제한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “let”은 ‘허락하다, 놓아주다’라는 오래된 영어 의미에서 왔고, “loose”는 ‘묶이지 않은, 풀린’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합하여 원래는 실제로 묶인 것을 풀어 준다는 의미였으며, 이후 사람의 행동·감정·능력 등을 제한 없이 발휘하게 한다는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 “loose”를 ‘느슨한, 풀린’으로 기억하면 좋습니다. 무언가를 “loose”한 상태가 되게 “let” 하는 것, 즉 ‘풀어 놓다’라고 연결해 외우면 됩니다.