Light into
구동사C2informal누군가를 맹렬히 공격하거나 비난하다; 어떤 일을 기세 좋게 시작하다
phrasal verb구동사
- 1
맹비난하다, 공격하다 — 누군가를 맹렬히 비난하거나 공격하다C2
to attack someone physically or criticize someone angrily and forcefully
The coach lit into the players after their careless mistakes.
코치는 선수들의 부주의한 실수에 대해 그들을 심하게 질책했다.
She lit into him for lying about where he had been.
그녀는 그가 어디에 있었는지 거짓말한 것에 대해 그를 맹렬히 비난했다.
- 2
달려들다, 착수하다 — 음식이나 일 등에 기세 좋게 달려들어 시작하다C2
to begin eating, working on, or doing something with great energy or enthusiasm
The children lit into the pizza as soon as it arrived.
피자가 도착하자마자 아이들은 기세 좋게 먹기 시작했다.
After a short break, we lit into the next pile of paperwork.
짧게 쉰 뒤 우리는 다음 서류 더미를 열심히 처리하기 시작했다.
유의어dig into, get stuck into, tackle
뉘앙스 · 쓰임
‘lay into’와 매우 비슷하지만 ‘light into’는 미국 영어에서 더 두드러지고 다소 구식이거나 문어적으로 느껴질 수 있습니다. ‘rip into’는 특히 말로 혹독하게 비난하는 느낌이 강하고, ‘dig into’는 음식이나 일을 열심히 시작한다는 뜻으로 더 중립적입니다.
목적어는 반드시 ‘into’ 뒤에 오므로 분리해서 쓰지 않습니다. 과거형은 보통 ‘lit into’를 쓰며, ‘lighted into’도 가능하지만 덜 흔합니다. 사람을 목적어로 쓰면 공격·비난의 뜻이 강하고, 음식이나 일·과제를 목적어로 쓰면 열심히 시작한다는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lay into
- 뜻은 거의 같지만 더 널리 쓰이며, 신체적 공격과 언어적 비난 모두에 자연스럽다.
- rip into
- 특히 말로 매우 혹독하게 비난한다는 뉘앙스가 강하다.
- attack
- 구동사가 아니며 더 일반적이고 격식 있는 문맥에서도 쓸 수 있다.
- dig into
- 음식을 먹기 시작한다는 뜻으로 더 흔하고 덜 공격적인 표현이다.
- get stuck into
- 영국 영어에서 흔하며, 일을 열심히 시작한다는 느낌이 강하다.
- tackle
- 문제나 일을 적극적으로 처리한다는 뜻으로 더 중립적이다.