pam·per
B2편안하고 특별하게 보살피거나, 지나치게 응석을 받아 주다
verb동사
- 1
애지중지하다, 호강시키다 — 누군가를 편안하고 기분 좋게 해 주기 위해 특별한 관심과 보살핌을 베풀다B2〔general〕
to treat someone with special care, kindness, comfort, or luxury
The hotel pampers guests with fresh flowers and warm towels.
그 호텔은 생화와 따뜻한 수건으로 손님들을 특별히 대접한다.
After the exam, she pampered herself with a long bath.
시험이 끝난 뒤 그녀는 긴 목욕으로 자신에게 작은 호사를 주었다.
- 2
버릇없게 하다, 응석받이로 만들다 — 원하는 것을 너무 많이 들어주어 사람, 특히 아이를 버릇없게 만들다B2〔general〕
to give someone, especially a child, so much attention or indulgence that they may become spoiled
They worried that grandparents were pampering the children too much.
그들은 조부모가 아이들을 너무 응석받이로 키우는 것을 걱정했다.
If you pamper him every time, he will never learn patience.
네가 매번 그를 너무 받아 주면, 그는 인내심을 배우지 못할 것이다.
유의어spoil, overindulge, baby
반의어discipline, harden
- 3
포식시키다, 과식시키다 — 고어적으로, 특히 기름지거나 좋은 음식을 지나치게 많이 먹이다C2〔general〕
archaic: to feed someone too much, especially with rich food
The old text says the king pampered his courtiers with rich food.
그 옛 글에는 왕이 신하들에게 기름진 음식을 지나치게 먹였다고 쓰여 있다.
In that archaic sense, to pamper meant to overfeed someone.
그 고어적 의미에서 pamper는 누군가에게 과하게 먹인다는 뜻이었다.
뉘앙스 · 쓰임
pamper는 단순히 care for처럼 돌본다는 뜻보다 더 특별하고 호화롭게 챙겨 준다는 느낌이 강합니다. spoil은 보통 ‘너무 응석을 받아 주어 나쁘게 만들다’라는 부정적 뉘앙스가 더 강하고, indulge는 욕구나 즐거움을 허용해 준다는 의미가 더 넓습니다.
현대 영어에서는 pamper yourself처럼 ‘스스로에게 작은 호사를 주다’라는 긍정적인 표현으로 자주 쓰입니다. 하지만 pamper a child처럼 쓰이면 아이를 지나치게 응석받이로 만든다는 비판적 의미가 될 수 있습니다. 고어적 의미인 ‘음식을 지나치게 먹이다’는 현대 일상 대화에서는 거의 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- indulge
- 욕구나 즐거움을 허용하거나 만족시켜 준다는 뜻이 더 넓다.
- spoil
- 버릇없게 만든다는 부정적 결과를 더 직접적으로 나타낸다.
- cosset
- 매우 보호하고 보살핀다는 뜻으로, pamper보다 다소 문어적이다.
- overindulge
- 무엇이든 지나치게 허용하거나 제공한다는 점을 강조한다.
- baby
- 어린아이처럼 과보호하거나 응석을 받아 준다는 비격식적 표현이다.
- overfeed
- 현대 영어에서 더 일반적이고 직접적인 표현이다.
- stuff
- 음식을 배부르게 또는 억지로 많이 먹인다는 비격식적 느낌이 있다.
반의어
- neglect
- 돌보지 않고 방치한다는 뜻이다.
- mistreat
- 나쁘게 대하거나 학대한다는 뜻이다.
- discipline
- 규칙과 훈련을 통해 행동을 바로잡는다는 뜻이다.
- harden
- 어려움에 강해지도록 만든다는 뜻으로, 정서적 뉘앙스가 다르다.
- starve
- 먹을 것을 충분히 주지 않거나 굶긴다는 뜻이다.
- underfeed
- 필요한 양보다 적게 먹인다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+pronoun
- pamper yourself자신에게 호사를 주다
verb+noun
- pamper a guest손님을 특별히 대접하다
- pamper a child아이를 응석받이로 키우다
verb+noun+prep+noun
- pamper someone with gifts선물로 누군가를 지나치게 잘해 주다
verb+adjective
- feel pampered특별한 대접을 받는 느낌이 들다
adj+noun
- a pampering treatment편안하고 호화로운 관리
어원 · 암기 팁
[Middle English]중세 영어 pamperen에서 온 말로, 더 이른 어원은 확실하지 않습니다. 초기에는 음식을 많이 먹여 살찌우거나 과하게 먹인다는 의미가 있었고, 이후 ‘지나치게 잘해 주다, 애지중지하다’라는 현대적 의미로 발전했습니다.
pamper는 현대 영어에서 더 작은 의미 단위로 나누기 어려운 단일 동사입니다.
💡 스파에서 자신을 편안하게 대접하는 장면을 떠올리며 pamper yourself = ‘나에게 호사를 주다’로 기억하면 좋습니다.
최초 사용 시기: circa 14th century