Parachute in
구동사C1낙하산으로 들어오다; 사람을 어떤 자리·상황에 갑자기 투입하다
phrasal verb구동사
- 1
낙하산으로 들어오다, 낙하산으로 투입하다 — 낙하산을 타고 어떤 장소로 들어오다; 사람이나 물자를 낙하산으로 투입하다B2
to arrive somewhere by parachute, or to drop people or supplies into a place by parachute
The rescue team parachuted in at dawn.
구조대는 새벽에 낙하산을 타고 투입되었다.
Helicopters could not land, so supplies were parachuted in.
헬리콥터가 착륙할 수 없어서 보급품은 낙하산으로 투하되었다.
- 2
낙하산 임명하다, 갑자기 투입하다 — 사람을 직책·조직·지역·상황 등에 외부에서 갑자기 임명하거나 투입하다C1
to put someone suddenly into a job, organization, place, or situation, especially from outside
The party parachuted in a well-known celebrity as its candidate.
그 정당은 유명 연예인을 후보로 갑자기 낙하산식으로 투입했다.
She was parachuted in to rescue the failing project.
그녀는 실패 위기의 프로젝트를 살리기 위해 갑자기 투입되었다.
뉘앙스 · 쓰임
bring in은 단순히 사람을 데려오거나 영입한다는 중립적인 표현이고, parachute in은 ‘갑자기 외부에서 내려보내다’라는 느낌이 강합니다. appoint는 공식적으로 임명한다는 절차에 초점을 두지만, parachute in은 임명 방식이 갑작스럽거나 낙하산 인사처럼 보인다는 뉘앙스를 줄 수 있습니다. drop in은 잠깐 들르다는 뜻으로, parachute in의 ‘투입하다’ 의미와는 다릅니다.
군사·구조 상황에서는 문자 그대로 쓸 수 있지만, 일상·정치·비즈니스 기사에서는 비유적 의미가 더 흔합니다. 수동태 be parachuted in 형태가 특히 자주 쓰이며, ‘낙하산으로 내려왔다/투입됐다’는 한국어의 ‘낙하산 인사’와 비슷한 뉘앙스를 낼 수 있습니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 parachute him in처럼 동사와 in 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drop in
- 군사·항공 맥락에서 사람이나 물자를 공중에서 투하한다는 뜻으로 쓸 수 있으나, 일반적으로는 ‘잠깐 들르다’라는 다른 의미가 더 흔합니다.
- airdrop
- 주로 물자나 병력을 항공기로 투하한다는 더 기술적·군사적인 표현입니다.
- bring in
- 외부 사람을 데려온다는 넓고 중립적인 표현이며, parachute in처럼 갑작스럽거나 낙하산식이라는 느낌은 약합니다.
- appoint
- 공식적으로 임명한다는 절차에 초점을 두며, 외부에서 갑자기 내려보냈다는 뉘앙스는 없습니다.
- install
- 어떤 사람을 직책에 앉힌다는 뜻으로, 때로는 권력자가 의도적으로 배치했다는 딱딱하거나 정치적인 느낌이 있습니다.
반의어
- evacuate
- 위험한 곳으로 투입하는 것이 아니라 위험한 곳에서 사람을 빼내는 것을 뜻합니다.
- withdraw
- 병력이나 사람을 투입하는 것이 아니라 철수시키는 것을 뜻합니다.
- remove
- 직책이나 자리에서 빼는 것을 뜻합니다.
- dismiss
- 직무에서 해임하거나 내보낸다는 뜻입니다.
- promote from within
- 외부인을 갑자기 투입하는 것이 아니라 조직 내부 인물을 승진시키는 것을 뜻합니다.