Pin up
구동사B2핀으로 벽 등에 고정하거나, 머리카락 등을 올려 고정하다
phrasal verb구동사
- 1
핀으로 고정하다, 압정으로 붙이다 — 종이, 사진, 공지문 등을 핀이나 압정으로 벽·게시판 등에 고정하다B2
to fasten a piece of paper, a picture, a notice, etc. to a wall, board, or other surface with pins or tacks
She pinned up the timetable on the classroom wall.
그녀는 시간표를 교실 벽에 핀으로 붙였다.
Can you pin this notice up before the meeting starts?
회의가 시작되기 전에 이 공지를 핀으로 게시해 줄 수 있나요?
- 2
핀으로 올리다, 핀으로 고정하다 — 머리카락이나 옷의 일부를 핀으로 올리거나 접어 고정하다B2
to fasten hair or part of a piece of clothing upward or in place with pins
She pinned her hair up for the wedding.
그녀는 결혼식에 가려고 머리를 핀으로 올려 고정했다.
The tailor pinned up the hem to check the length.
재단사는 길이를 확인하려고 옷단을 핀으로 접어 올려 고정했다.
뉘앙스 · 쓰임
“put up”은 벽에 붙이거나 게시한다는 일반적인 말이고, “hang up”은 보통 걸어서 매단다는 느낌이 강합니다. “stick up”은 테이프나 풀로 붙이는 경우가 많고, “pin up”은 핀·압정으로 찔러 고정한다는 점이 핵심입니다. 머리에는 “tie up”이 끈으로 묶는 느낌이라면 “pin up”은 머리핀 등으로 올려 고정하는 느낌입니다.
일상생활, 학교, 사무실에서 포스터·메모·공지 등을 게시할 때 자연스럽게 쓰입니다. “pin up a poster”도 가능하고 “pin a poster up”도 가능하지만, 대명사는 “pin it up”처럼 분리해야 합니다. 명사 “pin-up”은 벽에 붙이는 사진이나 매력적인 모델 사진을 뜻할 수 있으므로, 구동사와 철자 및 문맥을 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put up
- 머리를 올린다는 뜻으로 쓸 수 있지만, 핀으로 고정한다는 구체적인 의미는 약하다.
- tack up
- 압정이나 작은 못으로 붙인다는 점에서 매우 비슷하지만, 미국 영어에서 더 흔히 들릴 수 있다.
- post
- 공지나 정보를 게시한다는 의미가 중심이며, 물리적으로 핀을 사용하는지는 중요하지 않다.
- tie up
- 끈, 고무줄, 리본 등으로 묶어 올린다는 느낌이 강하다.
- fasten up
- 위로 고정한다는 일반적인 표현으로, 핀뿐 아니라 단추·클립 등 다른 도구도 가능하다.