Prop up
구동사B2쓰러지거나 실패하지 않도록 받쳐 주다
phrasal verb구동사
- 1
받쳐 세우다, 괴다 — 물건이나 사람을 받쳐서 똑바로 서 있거나 특정한 자세를 유지하게 하다B2
to support someone or something physically, often with another object, so that they stay upright or in position
She propped the ladder up against the wall.
그녀는 사다리를 벽에 기대어 세워 두었다.
He propped himself up on one elbow and looked around the room.
그는 한쪽 팔꿈치로 몸을 받치고 방 안을 둘러보았다.
반의어knock down, let fall
- 2
지원하다, 떠받치다 — 기업·정부·경제·제도 등이 실패하거나 무너지지 않도록 재정적·정치적으로 지원하다C1
to give financial, political, or other support to an organization, system, economy, or person so that they do not fail or collapse
The central bank stepped in to prop up the currency.
중앙은행은 통화를 떠받치기 위해 개입했다.
The company was propped up for years by government subsidies.
그 회사는 수년 동안 정부 보조금으로 버텨 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘support’는 가장 일반적인 ‘지지하다/지원하다’이고, ‘prop up’은 무너지거나 실패할 위험이 있는 것을 외부에서 받쳐 유지한다는 느낌이 강합니다. ‘shore up’도 비슷하지만 제도·경제·신뢰 등을 보강한다는 다소 격식 있는 표현이며, ‘bolster’는 주장·사기·신뢰 등을 강화한다는 의미가 더 두드러집니다. 비유적으로 쓰일 때 ‘억지로 떠받치다’라는 약간 부정적인 뉘앙스가 날 수 있습니다.
분리형이므로 명사 목적어는 ‘prop the door up’ 또는 ‘prop up the door’처럼 둘 다 가능하지만, 대명사는 반드시 ‘prop it up’처럼 동사와 부사 사이에 옵니다. 수동태 ‘be propped up by ...’도 흔하며, 쿠션·벽·막대 등으로 몸이나 물건을 받칠 때와 정부·회사·시장·경제를 지원할 때 모두 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- support
- 가장 일반적인 표현으로, 물리적·정서적·재정적 지지 모두에 넓게 쓰인다.
- hold up
- 손이나 힘으로 들어 올리거나 무게를 지탱한다는 느낌이 더 강하다.
- lean
- 스스로 기대거나 기울어진다는 뜻으로, 목적어를 받쳐 세우는 ‘prop up’과 구조가 다르다.
- shore up
- 약해진 제도·경제·신뢰 등을 보강한다는 뜻으로, ‘prop up’보다 약간 더 격식 있고 전략적인 느낌이 있다.
- bolster
- 신뢰·사기·주장 등을 강화한다는 의미가 강하며, 반드시 붕괴를 막는 상황은 아니다.
- subsidize
- 특히 돈이나 보조금을 제공해 지원한다는 구체적인 의미이다.
반의어
- knock down
- 서 있거나 세워진 것을 쳐서 넘어뜨린다는 뜻이다.
- let fall
- 받치지 않거나 놓아서 떨어지게 한다는 의미이다.
- undermine
- 기반이나 권위, 안정성을 서서히 약화시킨다는 뜻이다.
- withdraw support
- 지지나 지원을 철회한다는 직접적인 반대 표현이다.