put to sleep
숙어B1잠들게 하다; 마취시키다; 동물을 안락사시키다; 지루해서 졸리게 하다
phrase
- 1
사람, 특히 아이를 잠들게 하다B1
to make someone, especially a child, fall asleep
She sang softly to put the baby to sleep.
그녀는 아기를 잠들게 하려고 부드럽게 노래를 불렀다.
This bedtime story always puts my daughter to sleep.
이 잠자리 이야기는 항상 내 딸을 잠들게 한다.
- 2
수술이나 치료를 위해 마취시켜 의식이 없게 하다B2
to give someone an anesthetic so that they become unconscious for a medical procedure
The dentist put me to sleep before removing my wisdom teeth.
치과 의사는 사랑니를 뽑기 전에 나를 마취시켜 잠들게 했다.
For this operation, they will put you to sleep.
이 수술을 위해 의사들이 당신을 전신마취할 것입니다.
유의어put under, anesthetize
반의어bring round, wake up
- 3
병들거나 고통받는 동물을 안락사시키다B2
to euthanize a sick, injured, or suffering animal
We had to put our old dog to sleep because he was in so much pain.
우리 늙은 개가 너무 고통스러워해서 우리는 안락사시켜야 했다.
The vet said the cat was too ill and might need to be put to sleep.
수의사는 그 고양이가 너무 아파서 안락사가 필요할 수도 있다고 말했다.
- 4
너무 지루해서 졸리게 만들다B2
to make someone feel sleepy because something is very boring
The professor's long lecture nearly put the whole class to sleep.
그 교수의 긴 강의는 반 전체를 거의 졸리게 만들었다.
That documentary put me to sleep within ten minutes.
그 다큐멘터리는 10분 만에 나를 졸리게 했다.
뉘앙스 · 쓰임
make someone sleep는 가장 일반적인 표현이고, put someone to bed는 잠자리에 눕히는 행동에 초점이 있습니다. put someone under는 주로 마취로 의식을 잃게 한다는 구어적 표현이며, put an animal down은 동물 안락사를 뜻하는 더 직접적인 표현입니다. put to sleep은 동물 안락사 의미에서는 비교적 완곡하고 부드럽게 들립니다.
목적어는 보통 put과 to sleep 사이에 옵니다: put the baby to sleep, put the dog to sleep. 동물에 대해 put to sleep을 쓰면 대개 '안락사시키다'라는 뜻으로 이해되므로 단순히 재운다는 뜻이라면 문맥을 분명히 해야 합니다. 사람에게 'put him to sleep'이라고 하면 문맥에 따라 마취시키거나 잠들게 한다는 뜻이며, 안락사 의미로 사람에게 쓰는 것은 매우 민감하거나 부적절하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- send to sleep
- 지루해서 잠들게 한다는 뜻으로 자연스럽게 쓰이며, 특히 영국 영어에서 흔합니다.
- lull to sleep
- 노래, 소리, 부드러운 움직임 등으로 달래서 잠들게 한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- put under
- 구어적 표현으로, 전신마취로 의식을 잃게 한다는 뜻이 더 분명합니다.
- anesthetize
- 의학적이고 격식 있는 표현입니다.
- put down
- 동물 안락사를 뜻하는 매우 흔한 표현이지만, put to sleep보다 조금 더 직접적으로 들릴 수 있습니다.
- euthanize
- 의학적·공식적 표현으로, 감정적 완곡함은 덜합니다.
- bore to death
- 매우 지루하게 한다는 과장된 표현으로, 졸림보다는 지루함 자체를 강조합니다.
반의어
- wake up
- 잠이나 마취 상태에서 깨거나 깨우다는 일반적인 표현입니다.
- keep awake
- 잠들지 않게 깨어 있게 한다는 뜻입니다.
- bring round
- 마취나 의식 상실 상태에서 깨어나게 하다는 뜻으로, 영국 영어에서 흔합니다.
- save
- 동물을 살리거나 구조한다는 뜻입니다.
- treat
- 병이나 부상을 치료한다는 뜻으로, 안락사와 반대되는 선택일 수 있습니다.
- keep on the edge of one's seat
- 매우 흥미진진해서 집중하게 만든다는 뜻입니다.
- captivate
- 마음을 사로잡아 몰입하게 한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]put은 '어떤 상태나 위치에 놓다'라는 뜻이고, to sleep은 '잠든 상태로'라는 뜻입니다. 원래는 문자 그대로 잠들게 하다는 의미였으며, 이후 마취로 의식을 잃게 하다, 고통받는 동물을 평화롭게 죽게 하다, 지루해서 졸리게 하다 등의 완곡·비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 put someone to sleep을 '누군가를 sleep 상태로 put한다'고 기억하면 됩니다. 동물과 함께 나오면 단순히 재우는 것이 아니라 안락사라는 완곡 표현일 가능성이 높다는 점을 함께 외우세요.