Ream out
구동사C1informal심하게 꾸짖다; 구멍을 넓히거나 깨끗이 파내다
phrasal verb구동사
- 1
호되게 꾸짖다, 야단치다 — 누군가를 매우 심하게 꾸짖거나 호되게 야단치다C1
to criticize, scold, or reprimand someone very severely
The coach reamed the players out after their careless mistakes.
코치는 선수들의 부주의한 실수 때문에 그들을 호되게 꾸짖었다.
I got reamed out by my boss for missing the deadline.
나는 마감 기한을 놓쳐서 상사에게 심하게 혼났다.
Don't ream her out in front of everyone; talk to her privately.
모두 앞에서 그녀를 심하게 야단치지 말고 따로 이야기해.
유의어tell off, chew out, dress down
반의어praise, compliment
- 2
리머로 넓히다, 파내다 — 구멍이나 관의 안쪽을 공구로 넓히거나 깨끗이 파내다C2
to enlarge, smooth, or clean the inside of a hole or tube with a tool
The mechanic reamed out the hole so the bolt would fit.
정비사는 볼트가 맞도록 구멍을 넓혔다.
Use this tool to ream the pipe out before you install the fitting.
이음쇠를 설치하기 전에 이 공구로 파이프 안쪽을 파내어 정리하세요.
뉘앙스 · 쓰임
tell off보다 훨씬 강하고 거친 느낌이며, chew out과 비슷하지만 ream out은 특히 미국 영어에서 더 공격적이고 모욕적으로 들릴 수 있습니다. dress down은 공식적인 질책에도 쓸 수 있지만, ream out은 비격식적이고 감정적으로 심하게 혼내는 느낌이 강합니다.
사람을 꾸짖는 의미는 비격식적이고 다소 거칠게 들리므로 직장 상사나 고객에게 직접 쓰기에는 부적절할 수 있습니다. 보통 수동태로 He got reamed out처럼 ‘호되게 혼났다’는 의미로도 자주 씁니다. 기술적 의미는 기계, 목공, 금속 가공 등의 맥락에서 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tell off
- 꾸짖다는 뜻이지만 ream out보다 덜 거칠고 덜 강한 표현입니다.
- chew out
- 의미와 강도가 비슷한 미국식 비격식 표현이지만, ream out이 더 거칠거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
- dress down
- 심하게 질책하다는 뜻으로 더 공식적이거나 직장·군대 맥락에서 쓰일 수 있습니다.
- bore out
- 구멍을 뚫거나 넓힌다는 기술적 표현으로, ream out보다 ‘절삭하여 구멍을 만드는’ 느낌이 강할 수 있습니다.
- clean out
- 안쪽을 비우거나 청소한다는 더 일반적인 표현이며, 반드시 공구로 넓힌다는 뜻은 아닙니다.
- enlarge
- 크기를 크게 한다는 일반 동사로, 구멍 안쪽을 공구로 다듬는 구체성은 약합니다.
반의어
- praise
- 잘한 점을 칭찬한다는 뜻으로, 심하게 꾸짖는 것의 반대입니다.
- compliment
- 칭찬이나 좋은 말을 해 준다는 뜻으로, 질책과 반대되는 긍정적 표현입니다.
- plug
- 구멍을 막는다는 뜻으로, 구멍을 넓히거나 파내는 것과 반대입니다.
- narrow
- 더 좁게 만든다는 뜻으로, 넓히는 의미와 반대입니다.