LC·Dict

Rein up

구동사C2
US/ˌreɪn ˈʌp/UK

고삐를 당겨 말 등을 멈추게 하다; 행동이나 감정을 억제하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    고삐를 당겨 세우다, 늦추다고삐를 당겨 말이나 말이 끄는 것을 멈추게 하거나 속도를 늦추다C2

    to stop or slow a horse, or a horse-drawn vehicle, by pulling on the reins

    • She reined up her horse at the edge of the river.

      그녀는 강가에서 고삐를 당겨 말을 멈추게 했다.

    • The rider reined up sharply when he saw the fallen tree.

      기수는 쓰러진 나무를 보자 급히 고삐를 당겨 멈췄다.

    유의어pull up, halt

    반의어spur on, urge on

  2. 2

    억제하다, 자제하다감정, 행동, 계획 등을 억제하거나 더 진행되지 않게 하다C2

    to restrain, check, or stop an action, emotion, or process from continuing

    • He had to rein up his anger before answering the question.

      그는 질문에 답하기 전에 화를 억눌러야 했다.

    • The committee tried to rein up the project before costs rose any further.

      위원회는 비용이 더 오르기 전에 그 프로젝트를 억제하려고 했다.

    유의어rein in, curb, restrain

    반의어unleash, let loose

뉘앙스 · 쓰임

“rein up”은 실제 말의 고삐를 당겨 멈추는 이미지가 강하고 다소 문학적입니다. “pull up”은 말·차량 등이 멈추는 일반적인 표현이고, “rein in”은 비용·감정·행동 등을 통제한다는 비유적 의미에서 더 흔합니다. “hold back”은 물리적으로 붙잡거나 감정 표현을 참는다는 넓은 의미를 가집니다.

승마, 서부극, 역사소설, 문학적 묘사에서 자연스럽습니다. 일상 대화에서 사람이나 조직의 행동을 통제한다는 뜻으로 말할 때는 보통 “rein in”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. “rein”은 ‘고삐’라는 뜻이므로 ‘비가 오다’의 “rain”과 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

pull up
말이나 차량이 멈춘다는 뜻으로 더 일반적이며, 고삐의 이미지가 약합니다.
halt
멈추다라는 격식 있는 단어로, 말뿐 아니라 사람·차량·진행에도 널리 쓰입니다.
rein in
비유적으로 비용·행동·감정을 통제한다는 뜻에서 훨씬 더 흔한 표현입니다.
curb
나쁜 행동이나 증가세를 제한한다는 공식적·중립적 표현입니다.
restrain
사람·감정·행동을 제지한다는 넓은 의미이며, 물리적 제지도 포함할 수 있습니다.

반의어

spur on
말을 박차로 재촉하거나, 사람을 격려해 계속하게 한다는 뜻입니다.
urge on
앞으로 가도록 재촉한다는 뜻으로, 멈추게 하는 “rein up”과 반대됩니다.
unleash
감정·힘·행동 등을 억제하지 않고 터뜨리거나 풀어놓는다는 뜻입니다.
let loose
통제를 풀고 자유롭게 하거나 마음껏 표출하게 한다는 구어적 표현입니다.