LC·Dict

scoop in

구동사B2
US/skuːp ɪn/UK

무언가를 퍼서 안으로 넣거나, 돈·상 등을 많이 거두어들이다

phrasal verb구동사

  1. 1

    퍼 넣다, 퍼 담다, 끌어모으다무언가를 퍼서 용기나 안쪽으로 넣거나 자기 쪽으로 끌어모으다B2

    to move something into a place or towards yourself with a scooping action

    • She scooped the beans in with both hands.

      그녀는 양손으로 콩을 퍼서 안으로 넣었다.

    • He scooped in the loose sand before closing the bag.

      그는 자루를 닫기 전에 흩어진 모래를 퍼 담았다.

  2. 2

    거둬들이다, 벌어들이다, 휩쓸다돈, 이익, 상, 표 등을 많이 얻거나 거두어들이다C1

    to collect, win, or receive a large amount of money, profit, prizes, votes, etc.

    • The film scooped in several awards at the festival.

      그 영화는 영화제에서 여러 상을 휩쓸었다.

    • The new product scooped in huge profits in its first year.

      그 신제품은 첫해에 막대한 이익을 거두어들였다.

    유의어rake in, bring in, win

    반의어lose, miss out on

뉘앙스 · 쓰임

scoop up은 바닥이나 표면에 있는 것을 ‘퍼 올리다/재빨리 집어 들다’의 느낌이 강하고, scoop in은 퍼서 ‘안으로 넣거나 자기 쪽으로 끌어모으는’ 방향성이 두드러집니다. rake in은 특히 돈을 많이 벌거나 이익을 거두는 비유적 표현으로 더 흔하고 구어적입니다. gather in이나 bring in은 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.

목적어가 명사일 때는 scoop in the rice처럼 뒤에 올 수도 있고 scoop the rice in처럼 동사와 부사 사이에 올 수도 있습니다. 대명사 목적어는 보통 scoop it in, scoop them in처럼 가운데에 둡니다. 실제 사용 빈도는 높지 않으므로, ‘퍼 올리다’는 scoop up, ‘돈을 많이 벌다’는 rake in을 쓰는 것이 더 자연스러운 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

scoop up
무언가를 아래에서 퍼 올리거나 재빨리 집어 드는 느낌이 더 강합니다.
gather in
퍼내는 동작보다는 흩어진 것을 모아 안으로 들이는 일반적인 표현입니다.
rake in
돈을 많이 벌거나 이익을 거둔다는 뜻으로 더 흔하고 구어적인 표현입니다.
bring in
수익이나 결과를 가져오다는 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
win
상이나 경쟁에서 이기는 일반 동사로, ‘끌어모으다’라는 이미지가 없습니다.

반의어

scoop out
안에 있는 것을 퍼서 밖으로 꺼낸다는 반대 방향의 의미입니다.
empty out
용기 안의 것을 비워 밖으로 내보낸다는 의미입니다.
lose
돈, 상, 기회 등을 얻지 못하거나 잃는다는 일반적인 반대 의미입니다.
miss out on
얻을 수 있었던 기회나 이익을 놓친다는 의미입니다.