Smash in
구동사B2무언가를 세게 쳐서 안쪽으로 부수다
phrasal verb구동사
- 1
박살 내다, 찌그러뜨리다 — 문, 창문, 벽면 등을 세게 쳐서 안쪽으로 부수거나 찌그러뜨리다B2
to break, crush, or force something inward by hitting it hard
The thieves smashed in the back door and stole the computers.
도둑들은 뒷문을 부수고 들어가 컴퓨터들을 훔쳤다.
A falling branch smashed the car roof in.
떨어진 나뭇가지가 자동차 지붕을 안쪽으로 찌그러뜨렸다.
- 2
심하게 때리다, 박살 내다 — 사람의 얼굴이나 머리 등을 심하게 때려 크게 다치게 하다C1
to hit someone’s face, head, or another body part very violently and injure it badly
He threatened to smash my face in if I told anyone.
그는 내가 누구에게든 말하면 내 얼굴을 박살 내겠다고 위협했다.
The boxer nearly had his nose smashed in during the final round.
그 권투 선수는 마지막 라운드에서 코가 거의 뭉개질 뻔했다.
뉘앙스 · 쓰임
“break”보다 훨씬 폭력적이고 강한 충격을 강조합니다. “break down”은 문이나 장벽을 부수고 통과하거나 제거하는 느낌이 강한 반면, “smash in”은 표면이 안쪽으로 움푹 들어가거나 산산이 깨지는 물리적 손상을 강조합니다. “smash up”은 전체를 심하게 망가뜨리는 느낌이고, “smash in”은 특정 표면이나 부분이 안쪽으로 파손되는 데 초점이 있습니다.
주로 사고, 범죄, 폭력, 파손 상황에서 쓰이는 표현입니다. “smash in a window / smash a window in”처럼 목적어가 명사이면 위치가 비교적 자유롭지만, “smash it in”처럼 대명사는 반드시 가운데에 옵니다. 사람의 얼굴이나 머리에 쓰면 매우 폭력적이고 거친 표현이므로 일상 대화에서는 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- break in
- 침입하기 위해 부수고 들어간다는 의미가 강하며, 실제 파손의 모양은 덜 구체적입니다.
- bash in
- 특히 머리나 얼굴을 심하게 때린다는 의미로 매우 비슷하며 더 거칠고 구어적입니다.
- cave in
- 안쪽으로 무너지거나 꺼진 상태를 강조하며, 행위자 없이 자동사로도 자주 쓰입니다.
- beat up
- 사람을 여러 번 때려 다치게 한다는 일반적인 표현으로, 특정 부위가 안쪽으로 부서지는 느낌은 덜합니다.
- injure
- 상처를 입히다라는 중립적이고 넓은 의미의 단어로, 폭력성과 충격감은 약합니다.