LC·Dict

Smoke out

구동사C1
US/smoʊk aʊt/UK/sməʊk aʊt/보통

숨은 사람·동물·사실을 밖으로 나오게 하거나 드러나게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    연기로 쫓아내다, 연기로 몰아내다연기를 사용하여 숨어 있는 사람이나 동물을 밖으로 나오게 하다C1

    to force a person or animal to come out of a hiding place by using smoke

    • The firefighters tried to smoke the bees out of the wall.

      소방관들은 벽 속에 있는 벌들을 연기로 쫓아내려고 했다.

    • The hunters smoked out the fox from its den.

      사냥꾼들은 여우를 굴에서 연기로 몰아냈다.

    유의어flush out, drive out

    반의어hide, shelter

  2. 2

    찾아내다, 밝혀내다숨겨진 사실, 문제, 범인, 의도 등을 찾아내어 드러나게 하다C1

    to discover and expose a hidden fact, problem, culprit, plan, or intention

    • The investigation helped smoke out the people responsible for the fraud.

      그 조사는 사기 사건의 책임자들을 찾아내는 데 도움이 되었다.

    • The new audit system is designed to smoke out financial irregularities.

      새 감사 시스템은 재정상의 부정행위를 밝혀내도록 설계되었다.

    • The reporter asked a series of questions to smoke out the truth.

      그 기자는 진실을 밝혀내기 위해 일련의 질문을 던졌다.

뉘앙스 · 쓰임

find out은 단순히 ‘알아내다’라는 넓은 표현이고, smoke out은 숨겨져 있거나 일부러 감춰진 것을 적극적으로 추적해 ‘드러나게 하다’는 느낌이 강합니다. expose는 이미 밝혀진 정보를 공개적으로 폭로하는 데 초점이 있고, smoke out은 그 정보를 찾아내거나 상대가 모습을 드러내게 만드는 과정에 초점이 있습니다. flush out과 매우 비슷하지만, flush out은 동물·사람을 은신처에서 몰아내는 물리적 의미와 비유적 의미 모두에서 더 직접적인 ‘몰아내다’의 느낌이 있습니다.

뉴스, 수사, 정치, 비즈니스 맥락에서 ‘숨은 문제나 책임자를 밝혀내다’라는 비유적 의미로 자주 쓰입니다. 물리적으로 연기를 피워 동물 등을 쫓아내는 의미도 가능하지만 일상에서는 비유적 용법이 더 흔합니다. 분리 가능한 구동사이므로 smoke out the truth와 smoke the truth out 모두 가능하지만, 대명사는 smoke it out처럼 반드시 가운데에 둡니다.

유의어 뉘앙스 비교

flush out
비유적으로 숨은 문제나 사람을 드러나게 한다는 뜻이 비슷하며, 더 적극적으로 몰아낸다는 느낌이 있다.
drive out
강제로 밖으로 내쫓는다는 넓은 표현으로, 은신처에서 끌어내는 느낌은 smoke out보다 덜 구체적이다.
uncover
숨겨진 사실을 밝혀낸다는 일반적인 표현으로, smoke out보다 덜 구어적이고 더 중립적이다.
expose
감춰진 잘못이나 사실을 공개적으로 드러내는 데 초점이 있으며, 찾아내는 과정은 덜 강조된다.
detect
문제나 단서를 감지하거나 발견한다는 의미로, 폭로하거나 밖으로 끌어낸다는 느낌은 약하다.

반의어

hide
밖으로 나오게 하는 것이 아니라 몸이나 물건을 숨긴다는 뜻이다.
shelter
위험이나 노출로부터 보호하여 숨거나 머물게 한다는 의미이다.
cover up
잘못이나 사실을 드러내지 않고 은폐한다는 뜻이다.
conceal
무언가를 보이지 않거나 알려지지 않게 감춘다는 의미이다.
suppress
정보나 감정 등이 드러나지 못하도록 억누른다는 뜻이다.