Smoke out
구동사C1숨은 사람·동물·사실을 밖으로 나오게 하거나 드러나게 하다
phrasal verb구동사
- 1
연기로 쫓아내다, 연기로 몰아내다 — 연기를 사용하여 숨어 있는 사람이나 동물을 밖으로 나오게 하다C1
to force a person or animal to come out of a hiding place by using smoke
The firefighters tried to smoke the bees out of the wall.
소방관들은 벽 속에 있는 벌들을 연기로 쫓아내려고 했다.
The hunters smoked out the fox from its den.
사냥꾼들은 여우를 굴에서 연기로 몰아냈다.
- 2
찾아내다, 밝혀내다 — 숨겨진 사실, 문제, 범인, 의도 등을 찾아내어 드러나게 하다C1
to discover and expose a hidden fact, problem, culprit, plan, or intention
The investigation helped smoke out the people responsible for the fraud.
그 조사는 사기 사건의 책임자들을 찾아내는 데 도움이 되었다.
The new audit system is designed to smoke out financial irregularities.
새 감사 시스템은 재정상의 부정행위를 밝혀내도록 설계되었다.
The reporter asked a series of questions to smoke out the truth.
그 기자는 진실을 밝혀내기 위해 일련의 질문을 던졌다.
뉘앙스 · 쓰임
find out은 단순히 ‘알아내다’라는 넓은 표현이고, smoke out은 숨겨져 있거나 일부러 감춰진 것을 적극적으로 추적해 ‘드러나게 하다’는 느낌이 강합니다. expose는 이미 밝혀진 정보를 공개적으로 폭로하는 데 초점이 있고, smoke out은 그 정보를 찾아내거나 상대가 모습을 드러내게 만드는 과정에 초점이 있습니다. flush out과 매우 비슷하지만, flush out은 동물·사람을 은신처에서 몰아내는 물리적 의미와 비유적 의미 모두에서 더 직접적인 ‘몰아내다’의 느낌이 있습니다.
뉴스, 수사, 정치, 비즈니스 맥락에서 ‘숨은 문제나 책임자를 밝혀내다’라는 비유적 의미로 자주 쓰입니다. 물리적으로 연기를 피워 동물 등을 쫓아내는 의미도 가능하지만 일상에서는 비유적 용법이 더 흔합니다. 분리 가능한 구동사이므로 smoke out the truth와 smoke the truth out 모두 가능하지만, 대명사는 smoke it out처럼 반드시 가운데에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flush out
- 비유적으로 숨은 문제나 사람을 드러나게 한다는 뜻이 비슷하며, 더 적극적으로 몰아낸다는 느낌이 있다.
- drive out
- 강제로 밖으로 내쫓는다는 넓은 표현으로, 은신처에서 끌어내는 느낌은 smoke out보다 덜 구체적이다.
- uncover
- 숨겨진 사실을 밝혀낸다는 일반적인 표현으로, smoke out보다 덜 구어적이고 더 중립적이다.
- expose
- 감춰진 잘못이나 사실을 공개적으로 드러내는 데 초점이 있으며, 찾아내는 과정은 덜 강조된다.
- detect
- 문제나 단서를 감지하거나 발견한다는 의미로, 폭로하거나 밖으로 끌어낸다는 느낌은 약하다.