Steal in
구동사C1formal조용히 몰래 들어오거나, 감정·빛 등이 서서히 스며들다
phrasal verb구동사
- 1
몰래 들어오다, 살며시 들어오다 — 조용히 몰래 들어오다; 남에게 들키지 않고 안으로 들어오다C1
to enter a place quietly and secretly, or without being noticed
The cat stole in through the half-open door.
고양이가 반쯤 열린 문으로 조용히 들어왔다.
He stole in after midnight, hoping no one would hear him.
그는 아무도 듣지 않기를 바라며 자정이 지나 조용히 몰래 들어왔다.
- 2
서서히 스며들다, 은근히 나타나다 — 빛, 소리, 감정, 생각 등이 서서히 나타나거나 스며들다C1
to gradually begin to be present, especially used of light, sound, feelings, or ideas
A note of sadness stole in as she spoke.
그녀가 말하는 동안 슬픔의 기색이 서서히 스며들었다.
As dawn stole in, the room filled with pale light.
새벽빛이 서서히 스며들자 방 안은 희미한 빛으로 채워졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“sneak in”은 사람이 일부러 몰래 들어간다는 느낌이 더 강하고 일상적입니다. “slip in”은 빠르고 조용히 들어가거나 말·행동을 자연스럽게 끼워 넣는 느낌이 있습니다. “creep in”은 감정·문제·실수 등이 서서히 생겨나는 의미로 매우 자주 쓰이며, “steal in”은 그보다 더 문어적이고 시적인 표현입니다.
문학적이거나 격식 있는 문맥에서 자주 보이며, 일상 회화에서는 “sneak in”, “slip in”, “creep in”이 더 자연스러운 경우가 많습니다. 감정, 생각, 어둠, 새벽빛, 침묵 등이 주어로 올 수 있습니다. 목적어를 직접 취하지 않는 자동사 구동사입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sneak in
- 더 일상적이며, 일부러 들키지 않으려 한다는 뉘앙스가 강합니다.
- slip in
- 조용하고 빠르게 들어간다는 느낌이 있으며, 반드시 몰래라는 뜻은 아닐 수 있습니다.
- creep in
- 감정, 문제, 실수 등이 서서히 생길 때 더 일반적으로 쓰이는 표현입니다.
- set in
- 날씨, 상태, 감정 등이 자리 잡기 시작한다는 뜻으로, 어느 정도 지속되는 상태에 초점이 있습니다.
- come over
- 감정이나 느낌이 갑자기 또는 강하게 밀려오는 경우에도 쓰여, “steal in”보다 덜 조용하고 덜 점진적일 수 있습니다.