LC·Dict

take fire

숙어B2
/teɪk ˈfaɪr//teɪk ˈfaɪə/

불이 붙다, 또는 생각·감정 등이 갑자기 활기를 띠다

phrase

  1. 1

    불이 붙어 타기 시작하다B2

    to start burning; to ignite

    • The dry grass took fire almost immediately.

      마른 풀에는 거의 즉시 불이 붙었다.

    • If the curtains take fire, leave the room at once.

      커튼에 불이 붙으면 즉시 방을 나가세요.

  2. 2

    아이디어·감정·운동 등이 갑자기 활기를 띠거나 사람들의 관심을 끌기 시작하다C1

    to suddenly become exciting, powerful, popular, or widely accepted

    • The proposal took fire after several influential leaders supported it.

      그 제안은 몇몇 영향력 있는 지도자들이 지지한 뒤 갑자기 힘을 얻었다.

    • Her imagination took fire as soon as she saw the old map.

      그녀는 오래된 지도를 보자마자 상상력이 불붙듯 솟아올랐다.

뉘앙스 · 쓰임

catch fire는 실제로 불이 붙는 상황에서 가장 자연스럽고 일상적인 표현입니다. take fire는 같은 의미도 가능하지만 덜 흔하며, 특히 ‘아이디어가 불붙듯 퍼지다’처럼 비유적으로 쓰이면 더 문어적이고 생생한 느낌을 줍니다. go up in flames는 완전히 불타거나 실패한다는 뉘앙스가 강합니다.

현대 회화에서 ‘건물에 불이 붙었다’는 의미로는 The building caught fire가 The building took fire보다 훨씬 자연스럽습니다. take fire는 뉴스·문학적 문체나 비유적 표현에서 더 잘 어울립니다. 수동태 be taken fire는 일반적으로 쓰지 않고, 시제 변화는 take/takes/took/has taken/taking fire처럼 동사 take를 변화시킵니다.

유의어 뉘앙스 비교

catch fire
실제 불이 붙는다는 뜻으로 가장 흔하고 자연스러운 표현입니다.
ignite
더 기술적이거나 격식 있는 단어이며, 자동사와 타동사로 모두 쓰일 수 있습니다.
burst into flames
갑자기 세게 불길에 휩싸이는 장면을 강조합니다.
catch on
사람들 사이에서 인기를 얻거나 유행하기 시작한다는 더 구어적인 표현입니다.
take off
사업·상품·계획 등이 빠르게 성공하거나 성장한다는 뜻이 강합니다.
gain momentum
점점 추진력이나 지지를 얻는다는 비교적 중립적이고 격식 있는 표현입니다.

반의어

go out
불이 꺼지다는 뜻으로, 불이 붙는 것의 반대입니다.
be extinguished
불이 꺼지거나 진압되다는 격식 있는 표현입니다.
fizzle out
처음의 기세가 사라지고 흐지부지 끝난다는 뜻입니다.
fall flat
농담·계획·공연 등이 기대한 반응을 얻지 못한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]take fire는 ‘불을 붙잡다/받다’라는 물리적 이미지에서 나온 표현입니다. 여기서 fire는 실제 불뿐 아니라 열정, 흥분, 생명력의 은유로 오래전부터 쓰였기 때문에, 아이디어나 감정이 갑자기 강해진다는 비유적 의미로도 확장되었습니다.

💡 무언가가 ‘fire’를 take한다고 생각하면, 불꽃을 받아 갑자기 타오르거나 아이디어가 사람들 마음속에서 불붙는 장면을 떠올리면 됩니다.

take fire 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전