trance out
구동사C2informal멍해지거나 최면에 걸린 듯한 상태가 되다
phrasal verb구동사
- 1
멍해지다, 최면 상태가 되다 — 멍해지거나 주변에 대한 의식이 흐려져 최면에 걸린 듯한 상태가 되다C2
to become dazed, detached, or absorbed in a way that seems like being in a trance
I started to trance out while listening to the repetitive beat.
반복되는 비트를 듣고 있다가 나는 점점 멍한 상태에 빠지기 시작했다.
She was so tired that she just tranced out in front of the TV.
그녀는 너무 피곤해서 TV 앞에서 그냥 멍해져 있었다.
유의어zone out, space out, drift off
반의어focus, snap out of it
- 2
멍하게 만들다, 최면 상태로 만들다 — 사람을 멍하거나 최면에 걸린 듯한 상태로 만들다C2
to make someone feel dazed, deeply relaxed, or almost hypnotized
The slow music completely tranced me out.
그 느린 음악은 나를 완전히 몽롱하게 만들었다.
The flashing lights tranced out the crowd for a few minutes.
번쩍이는 조명은 몇 분 동안 관중을 최면에 걸린 듯한 상태로 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘zone out’은 가장 일반적으로 ‘멍때리다, 딴생각하다’라는 뜻이고, ‘trance out’은 더 강하게 최면·몽롱함·음악이나 감각에 빠져드는 느낌을 줍니다. ‘space out’도 비슷하지만 조금 더 캐주얼하고 산만하거나 약물로 멍한 뉘앙스가 있을 수 있습니다. ‘blank out’은 기억이나 생각이 갑자기 끊기는 느낌에 더 가깝습니다.
비격식적이고 다소 드문 표현입니다. 일상 회화에서는 대부분 ‘zone out’을 쓰는 것이 자연스럽고, ‘trance out’은 음악, 클럽, 명상, 환각적 경험, 깊은 몰입 상태를 묘사할 때 더 어울립니다. 타동사로 쓸 때는 ‘The music tranced me out’처럼 목적어를 가운데에 두는 형태가 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- zone out
- 가장 일반적인 표현으로, 단순히 멍때리거나 집중하지 않는다는 뜻에 더 가깝다.
- space out
- 캐주얼하며, 정신이 딴 데 가 있거나 몽롱한 느낌을 줄 수 있다.
- drift off
- 잠들거나 생각이 서서히 멀어지는 느낌이 강하다.
- hypnotize
- 실제로 최면을 걸거나 매우 강하게 매혹한다는 더 직접적이고 표준적인 표현이다.
- mesmerize
- 아름답거나 흥미로운 것이 사람을 넋 놓게 매혹한다는 뜻이 강하다.
- lull
- 부드럽게 진정시키거나 졸리게 만든다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- focus
- 주의를 한곳에 집중한다는 뜻으로 반대 의미이다.
- snap out of it
- 멍하거나 감정에 빠진 상태에서 정신을 차리다는 뜻이다.
- wake up
- 잠이나 멍한 상태에서 깨어나게 하거나 깨어난다는 뜻이다.
- alert
- 주의를 환기시키거나 정신을 또렷하게 만든다는 뜻이다.