Bail up
구동사C2informal(호주·뉴질랜드) ~을 붙잡아 세우다; 궁지로 몰다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
몰아넣다, 궁지로 몰다 — 사람이나 동물을 빠져나가지 못하게 몰아넣다; 궁지로 몰다C2
to corner or trap a person or animal so that they cannot get away
The dog bailed the possum up in a tree.
그 개는 주머니쥐를 나무 위로 몰아넣어 꼼짝 못 하게 했다.
The protesters bailed the minister up outside the hall.
시위대는 홀 밖에서 장관을 에워싸 빠져나가지 못하게 했다.
- 3
붙잡고 늘어지다, 붙잡아 두다 — 누군가를 붙잡아 세워 대화를 하거나 부탁을 하며 시간을 빼앗다C2
to stop someone and keep them talking, especially when they want to leave or move on
She bailed me up in the corridor and asked about the report.
그녀는 복도에서 나를 붙잡고 보고서에 대해 물었다.
I was late because a neighbour bailed me up at the gate.
이웃이 대문 앞에서 나를 붙잡고 이야기를 해서 늦었다.
유의어buttonhole, accost
뉘앙스 · 쓰임
hold up은 특히 강도질을 위해 사람이나 차량을 세운다는 뜻이 더 직접적이고 국제적으로 널리 쓰입니다. corner는 물리적·심리적으로 궁지에 몰다는 일반적인 말이고, bail up은 호주·뉴질랜드식 표현으로 ‘붙잡아 세워 못 가게 하다’는 느낌이 강합니다. buttonhole은 누군가를 붙들고 이야기를 길게 하는 의미에 가깝지만, bail up은 더 비격식적이고 지역적인 표현입니다.
목적어가 명사일 때는 bail someone up 또는 bail up someone 둘 다 가능하지만, 대명사는 보통 bail him up, bail me up처럼 동사와 up 사이에 옵니다. 호주·뉴질랜드 영어권 밖에서는 낯설 수 있으므로, 일반적인 국제 영어에서는 stop, corner, hold up, buttonhole 등을 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold up
- 강도질을 목적으로 세우거나 위협한다는 뜻이 더 일반적이고 널리 쓰임
- stop
- 단순히 멈추게 한다는 중립적인 말로, 위협이나 강도의 의미는 약함
- corner
- 궁지에 몰다는 가장 일반적인 표현으로, 지역색이 없음
- trap
- 덫이나 상황에 갇히게 한다는 의미가 더 강함
- buttonhole
- 누군가를 붙들고 이야기를 하거나 설득하려 한다는 뜻으로, bail up보다 지역색이 덜함
- accost
- 낯선 사람에게 다가가 말을 건다는 뜻이 강하며 더 격식적이거나 부정적으로 들릴 수 있음