LC·Dict

Bash up

구동사C1informal
/ˌbæʃ ˈʌp/가끔 쓰임

마구 때려서 망가뜨리거나 다치게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    때려 부수다, 박살내다무언가를 세게 치거나 난폭하게 다루어 심하게 망가뜨리다C1

    to damage something badly by hitting it or treating it roughly

    • Someone bashed up my bike while it was parked outside.

      누군가 밖에 세워 둔 내 자전거를 마구 망가뜨렸다.

    • The front of the car was badly bashed up in the crash.

      그 사고로 차 앞부분이 심하게 찌그러졌다.

    유의어smash up, wreck, damage

    반의어repair, fix

  2. 2

    두들겨 패다, 마구 때리다사람을 마구 때려 다치게 하다C1

    to injure someone by hitting them hard and repeatedly

    • He claimed that two men had bashed him up outside the club.

      그는 클럽 밖에서 남자 두 명이 자신을 마구 때려 다치게 했다고 주장했다.

    • The gang threatened to bash up anyone who talked to the police.

      그 갱단은 경찰에게 말하는 사람은 누구든 때려눕히겠다고 협박했다.

    유의어beat up, rough up, assault

    반의어protect, defend

뉘앙스 · 쓰임

사람에게는 “beat up”이 더 일반적이고, “bash up”은 때려서 몸이 상했다는 거친 느낌이 강합니다. 물건에는 “smash up”이 완전히 부수는 느낌을 더 강하게 줄 수 있고, “damage”는 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다. 미국 영어에서는 “bash up”보다 “beat up”, “smash up”, “wreck” 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다.

목적어가 대명사일 때는 반드시 중간에 넣습니다: “bash it up”, “bash him up”. 물건과 사람 모두 목적어가 될 수 있지만, 폭력적이고 비격식적인 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 “damage”, “injure”, “assault” 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

smash up
더 심하게 부수거나 산산조각 내는 느낌이 강함
wreck
완전히 못 쓰게 만들다는 의미가 더 강하고 비교적 넓게 쓰임
damage
더 중립적이고 격식 있는 표현
beat up
사람을 폭행하다는 뜻으로 더 일반적인 표현
rough up
겁을 주거나 경고하기 위해 거칠게 다루고 때린다는 느낌
assault
법적·공식 맥락에서 쓰이는 격식 있는 표현

반의어

repair
망가진 것을 고치다
fix
일상적으로 ‘고치다’라는 뜻
protect
위험이나 폭력으로부터 보호하다
defend
공격으로부터 방어하다
Bash up 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전