Bash up
구동사C1informal마구 때려서 망가뜨리거나 다치게 하다
phrasal verb구동사
- 1
때려 부수다, 박살내다 — 무언가를 세게 치거나 난폭하게 다루어 심하게 망가뜨리다C1
to damage something badly by hitting it or treating it roughly
Someone bashed up my bike while it was parked outside.
누군가 밖에 세워 둔 내 자전거를 마구 망가뜨렸다.
The front of the car was badly bashed up in the crash.
그 사고로 차 앞부분이 심하게 찌그러졌다.
- 2
두들겨 패다, 마구 때리다 — 사람을 마구 때려 다치게 하다C1
to injure someone by hitting them hard and repeatedly
He claimed that two men had bashed him up outside the club.
그는 클럽 밖에서 남자 두 명이 자신을 마구 때려 다치게 했다고 주장했다.
The gang threatened to bash up anyone who talked to the police.
그 갱단은 경찰에게 말하는 사람은 누구든 때려눕히겠다고 협박했다.
뉘앙스 · 쓰임
사람에게는 “beat up”이 더 일반적이고, “bash up”은 때려서 몸이 상했다는 거친 느낌이 강합니다. 물건에는 “smash up”이 완전히 부수는 느낌을 더 강하게 줄 수 있고, “damage”는 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다. 미국 영어에서는 “bash up”보다 “beat up”, “smash up”, “wreck” 등이 더 자연스러운 경우가 많습니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 중간에 넣습니다: “bash it up”, “bash him up”. 물건과 사람 모두 목적어가 될 수 있지만, 폭력적이고 비격식적인 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 “damage”, “injure”, “assault” 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smash up
- 더 심하게 부수거나 산산조각 내는 느낌이 강함
- wreck
- 완전히 못 쓰게 만들다는 의미가 더 강하고 비교적 넓게 쓰임
- damage
- 더 중립적이고 격식 있는 표현
- beat up
- 사람을 폭행하다는 뜻으로 더 일반적인 표현
- rough up
- 겁을 주거나 경고하기 위해 거칠게 다루고 때린다는 느낌
- assault
- 법적·공식 맥락에서 쓰이는 격식 있는 표현