be·lace
C2literary끈이나 레이스로 장식하다; 때리다
verb동사
- 1
레이스로 장식하다, 끈으로 감싸다 — 레이스, 끈, 줄 등으로 장식하거나 감싸다C2〔general〕
to decorate, cover, or fasten something with lace, cords, or similar material
The designer belaced the sleeves with silver cord.
그 디자이너는 소매를 은색 끈으로 장식했다.
Her gown was belaced with tiny black ribbons.
그녀의 드레스는 작은 검은 리본들로 장식되어 있었다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
lace는 일반적으로 ‘끈을 꿰다/묶다’라는 보통 동사이고, decorate는 더 넓게 ‘장식하다’를 뜻합니다. belace는 be-가 붙어 더 문학적이고 고풍스럽게 ‘레이스나 끈으로 치장하다’라는 느낌을 줍니다. beat나 flog와 달리 ‘때리다’의 뜻은 현대에서는 거의 고어적입니다.
현대 일상회화에서는 거의 쓰지 않습니다. 의상, 갑옷, 장식 묘사처럼 문학적이거나 역사적인 문맥에서 볼 수 있습니다. ‘때리다’라는 뜻으로 쓰면 독자가 고어 또는 사전적 의미로 받아들일 가능성이 큽니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lace
- 더 일반적이며 실제로 끈을 꿰거나 묶는 동작에도 널리 쓰인다.
- trim
- 옷이나 물건의 가장자리를 장식한다는 뜻이 강하다.
- decorate
- 장식 전반을 가리키는 가장 넓고 일반적인 말이다.
- adorn
- 격식 있거나 문학적인 느낌의 ‘아름답게 꾸미다’라는 뜻이다.
- beat
- 가장 일반적인 ‘때리다’라는 말이다.
- thrash
- 심하게 때리거나 혼내 준다는 느낌이 강하다.
- flog
- 채찍질하거나 매질한다는 뜻으로 더 구체적이다.
반의어
- strip
- 붙어 있던 장식이나 덮개를 제거한다는 뜻이다.
- unlace
- 묶인 끈을 풀거나 레이스를 제거하는 뜻에 가깝다.
- protect
- 해를 입히는 것이 아니라 지켜 준다는 반대 의미이다.
- spare
- 벌이나 고통을 주지 않고 면하게 해 준다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- belace a gown드레스를 레이스로 장식하다
verb+prep+noun
- belaced with ribbons리본으로 장식된
- belaced with cord끈으로 장식된
adverb+verb
- richly belaced화려하게 레이스 장식이 된
어원 · 암기 팁
[Old English and Old French]영어 접두사 be-와 lace가 결합한 말입니다. lace는 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말로, 원래 올가미나 끈과 관련된 의미였습니다.
be-는 ‘둘러, 완전히, …하게’의 느낌을 더하는 접두사이고, lace는 ‘끈, 레이스’ 또는 ‘끈으로 묶다’를 뜻합니다.
💡 be + lace로 생각하면 ‘레이스나 끈으로 둘러 장식하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.