Cast up
구동사C2formal토하다; 물결 등이 해안으로 밀어 올리다; 합계를 내다
phrasal verb구동사
- 1
- 2
밀어 올리다, 떠밀어 올리다 — 바다·강·파도 등이 물건을 해안이나 땅 위로 밀어 올리다C2
if the sea, a river, or waves cast something up, they throw or leave it on the shore or on land
The storm cast up pieces of wood and plastic along the beach.
폭풍이 나무 조각과 플라스틱을 해변 곳곳으로 밀어 올렸다.
A strange shell was cast up by the tide.
이상한 조개껍데기 하나가 조수에 밀려 올라왔다.
반의어carry away, wash away
- 3
뉘앙스 · 쓰임
‘토하다’의 뜻으로는 throw up이 훨씬 일반적이고 구어적이며, vomit은 더 중립적·의학적인 표현입니다. cast up은 이 의미에서 지역적이거나 구식으로 들립니다. ‘밀어 올리다’의 뜻에서는 wash up이 더 흔하며, cast up은 더 문어적이고 약간 문학적인 느낌이 있습니다. ‘합계를 내다’는 add up이나 calculate가 현대 영어에서 더 자연스럽습니다.
현대 회화에서 cast up을 쓰면 다소 낡거나 지역적인 표현으로 들릴 수 있습니다. 학습자는 대부분의 상황에서 ‘토하다’는 throw up 또는 vomit, ‘해안으로 밀려오다/밀어 올리다’는 wash up, ‘합계를 내다’는 add up을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 다만 문학 작품, 역사적 글, 방언적 대화, 격식 있는 묘사에서 cast up이 나타날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- throw up
- 파도나 바다가 무언가를 내던져 올린다는 의미로 쓸 수 있지만, ‘토하다’라는 뜻도 강합니다.
- vomit
- 중립적이거나 의학적인 표현으로, 지역색이나 구식 느낌이 덜합니다.
- be sick
- 영국 영어에서 흔한 완곡한 표현입니다.
- wash up
- 해변에 밀려오다는 뜻으로 현대 영어에서 더 흔하고 자연스럽습니다.
- deposit
- 더 격식적이며, 물질을 특정 장소에 쌓거나 남긴다는 의미가 강합니다.
- add up
- 현대 영어에서 가장 일반적인 표현입니다.
- calculate
- 중립적이고 표준적인 동사로, 격식과 비격식 모두에서 쓸 수 있습니다.
- total
- 금액이나 수량의 총합을 내다는 뜻으로 실무적 맥락에서 자연스럽습니다.
반의어
- keep down
- 음식이나 약을 토하지 않고 위에 남겨 두다는 뜻입니다.
- carry away
- 물결이나 바람이 어떤 것을 다른 곳으로 실어 가거나 쓸어 간다는 뜻입니다.
- wash away
- 물에 씻겨 없어지거나 휩쓸려 가다는 뜻입니다.
- subtract
- 더하는 것이 아니라 빼서 계산한다는 뜻입니다.
- deduct
- 총액에서 일정 금액이나 수량을 공제한다는 뜻입니다.