Eke out
구동사C2formal부족한 것을 아껴 쓰거나 힘겹게 겨우 얻다
phrasal verb구동사
- 1
아껴 쓰다, 오래 버티게 하다 — 적은 양의 돈, 음식, 물자 등을 아주 아껴 써서 오래 버티게 하다C2
to make a small or limited supply of something last longer by using it very carefully
They eked out their food supplies until help arrived.
그들은 구조가 올 때까지 식량을 아껴 쓰며 버텼다.
There was only a little money left, so we had to eke it out for another week.
돈이 조금밖에 남지 않아서 우리는 그것으로 한 주를 더 버텨야 했다.
- 2
겨우 살아가다, 생계를 이어가다 — 생계나 생활을 힘겹게 겨우 이어 가다C2
to manage to live or support yourself with very little money or resources
Many families eke out a living from small farms.
많은 가정이 작은 농장에서 근근이 생계를 이어 간다.
After losing his job, he eked out an existence by doing temporary work.
그는 직장을 잃은 뒤 임시직을 하며 간신히 살아갔다.
- 3
간신히 얻다, 힘겹게 거두다 — 승리, 이익, 성과 등을 아주 힘겹게 또는 간신히 얻다C2
to obtain or achieve something, especially a win, profit, or result, only with difficulty or by a narrow margin
The team eked out a narrow victory in the final minutes.
그 팀은 마지막 몇 분에 간신히 근소한 승리를 거두었다.
The company eked out a small profit despite falling sales.
그 회사는 매출 감소에도 불구하고 작은 이익을 가까스로 냈다.
유의어squeeze out, secure
반의어lose, fall short
뉘앙스 · 쓰임
“stretch”는 부족한 돈이나 자원을 오래 쓰도록 ‘늘려 쓰다’라는 비교적 일반적인 말이고, “eke out”은 훨씬 더 빠듯하고 힘겹게 버틴다는 느낌이 강합니다. “scrape by”는 간신히 생활한다는 자동사적 표현인 반면, “eke out a living”은 ‘생계를 겨우 이어 가다’처럼 목적어를 동반합니다. “squeeze out”은 어렵게 성과나 결과를 뽑아낸다는 느낌이 있어 “eke out a win”과 비슷하지만, “eke out”은 부족함과 간신히 버팀의 뉘앙스가 더 큽니다.
주로 “eke out a living/existence”, “eke out a win/victory”, “eke out a profit”, “eke out supplies”처럼 씁니다. 목적어가 명사이면 “eke out a living”처럼 붙여 쓸 수 있고, 대명사 목적어는 보통 “eke it out”처럼 동사와 부사 사이에 둡니다. 문어적이고 약간 격식 있는 표현이므로 가벼운 일상 대화에서는 “make it last”, “get by”, “manage” 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stretch
- 부족한 자원을 오래 쓰게 한다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 격식적이다.
- make last
- 의미가 직접적이고 일상적이며, “eke out”보다 힘겨운 느낌이 약하다.
- scrape by
- 간신히 살아간다는 뜻의 더 구어적인 표현이며 보통 목적어 없이 쓰인다.
- get by
- 어렵지만 어떻게든 지낸다는 뜻으로 더 중립적이고 일상적이다.
- squeeze out
- 어려운 상황에서 결과를 힘들게 얻는다는 뜻으로 비슷하지만, “eke out”은 간신히 버틴다는 느낌이 더 강하다.
- secure
- 얻거나 확보한다는 뜻이지만, “eke out”처럼 가까스로 얻었다는 뉘앙스는 없다.