en·snare
C1formal덫에 걸리게 하다; 곤란한 상황에 빠뜨리다
verb동사
- 1
덫에 걸리게 하다, 포획하다 — 동물이나 사람을 덫, 그물, 올가미 등에 걸리게 하다C1〔general〕
to catch an animal or person in a trap, net, or snare
The hunters used nets to ensnare birds near the river.
사냥꾼들은 강 근처에서 새들을 잡으려고 그물을 사용했다.
A fox was ensnared in a wire trap overnight.
여우 한 마리가 밤사이에 철사 덫에 걸렸다.
- 2
함정에 빠뜨리다, 옭아매다 — 속임수, 유혹, 압박 등으로 누군가를 곤란하거나 벗어나기 어려운 상황에 빠뜨리다C1〔general〕
to cause someone to become involved in a difficult, unpleasant, or deceptive situation from which it is hard to escape
Many young borrowers were ensnared by high-interest loans.
많은 젊은 대출자들이 고금리 대출의 덫에 빠졌다.
The company became ensnared in a long legal dispute.
그 회사는 긴 법적 분쟁에 휘말렸다.
뉘앙스 · 쓰임
catch는 가장 일반적인 ‘잡다’이고, trap은 물리적·비유적 함정에 가두는 느낌이 강합니다. ensnare는 snare ‘올가미’의 이미지가 있어 교묘하게 걸려들게 하거나 서서히 빠져나오기 어렵게 만든다는 뉘앙스가 있습니다. entrap은 특히 속임수나 함정 수사처럼 의도적으로 꾀어 죄나 실수를 저지르게 한다는 느낌이 더 강합니다.
격식적이거나 문학적인 단어이므로 일상 대화에서는 trap, catch, get caught up in 등을 더 많이 씁니다. 사람을 주어로 쓸 때는 상대를 조종하거나 속이는 부정적인 의미가 강할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- trap
- 가장 일반적으로 물리적·비유적 함정에 가두는 뜻이다.
- catch
- 더 넓고 일상적인 표현으로, 함정의 이미지가 반드시 있지는 않다.
- capture
- 붙잡아 통제하에 두는 결과에 초점이 있다.
- entrap
- 속임수로 일부러 걸려들게 한다는 의미가 더 강하다.
- embroil
- 논쟁이나 갈등에 깊이 휘말리게 한다는 뜻이다.
- lure
- 어떤 매력이나 미끼로 끌어들인다는 과정에 초점이 있다.
반의어
- release
- 잡힌 것을 풀어 주는 뜻이다.
- free
- 구속이나 갇힌 상태에서 벗어나게 한다는 뜻이다.
- extricate
- 복잡하거나 곤란한 상황에서 빠져나오게 한다는 뜻이다.
- liberate
- 억압이나 구속에서 해방한다는 더 강한 의미를 가진다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- ensnare someone in a trap누군가를 덫에 걸리게 하다
- ensnare victims피해자들을 함정에 빠뜨리다
verb+prep+noun
- be ensnared in a scandal스캔들에 휘말리다
- be ensnared by debt빚의 덫에 빠지다
noun+verb+noun
- a scheme designed to ensnare investors투자자들을 걸려들게 하려는 계획
어원 · 암기 팁
[Old French and Old English]접두사 en-은 ‘…하게 만들다, …안에 넣다’라는 뜻으로 프랑스어·라틴어 계통에서 왔고, snare는 고대 영어에서 온 ‘올가미, 덫’이라는 뜻의 말입니다. 따라서 ensnare는 본래 ‘올가미에 걸리게 하다’라는 구조입니다.
en- ‘…안에 넣다/…하게 하다’ + snare ‘올가미, 덫’
💡 snare가 ‘올가미’이므로 ensnare는 ‘올가미 안에 넣다’라고 기억하면 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 14th century