fash
C2dialectalUS/fæʃ/UK드물게 쓰임
스코틀랜드·북잉글랜드 방언으로 ‘걱정하다, 괴롭히다’라는 뜻
verb동사
- 1
- 2
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
worry보다 훨씬 방언적이고 지역색이 강하다. bother나 trouble과 의미가 겹치지만, fash는 스코틀랜드식 말투나 문학적·지역적 분위기를 강하게 준다.
일반적인 국제 영어 회화나 글에서는 fash 대신 worry, bother, trouble을 쓰는 것이 자연스럽다. fash를 쓰면 스코틀랜드식 또는 북부 잉글랜드식 느낌이 나며, 특히 “dinna fash”는 ‘걱정하지 마’라는 친근한 표현으로 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- worry
- 가장 일반적인 표준 영어 표현이다.
- fret
- 작은 일로 계속 초조해한다는 느낌이 더 강하다.
- bother
- 표준 영어에서 ‘성가신 일’이라는 뜻으로 더 흔하다.
- annoy
- 짜증나게 한다는 뜻이 더 직접적이다.
- trouble
- 문제나 곤란을 더 넓게 가리킨다.
- nuisance
- 짜증나고 귀찮은 사람이나 일을 가리킬 때 흔하다.
반의어
- relax
- 긴장이나 걱정을 내려놓는다는 뜻이다.
- calm down
- 흥분하거나 걱정하는 상태에서 진정한다는 뜻이다.
- soothe
- 불안이나 불편을 달래 준다는 뜻이다.
- reassure
- 말이나 행동으로 안심시킨다는 뜻이다.
- ease
- 어려움이나 걱정이 없는 편안한 상태를 뜻한다.
- comfort
- 마음의 안도감이나 위안을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb phrase
- dinna fash걱정하지 마
verb+prep
- fash about something무엇에 대해 걱정하다
verb+noun+prep
- fash someone with questions질문으로 누군가를 귀찮게 하다
adj+noun
- a terrible fash몹시 성가신 일
어원 · 암기 팁
[Old French]고프랑스어 fascher 또는 관련 형태에서 중세 영어·스코틀랜드 영어로 들어온 말로, ‘괴롭히다, 성가시게 하다’라는 뜻과 관련된다.
단일 형태소로, 현대 영어에서 생산적인 접두사나 접미사로 분석하지 않는다.
💡 스코틀랜드식 표현 “dinna fash”를 ‘don’t worry’와 함께 외우면 뜻을 기억하기 쉽다.