hook it
숙어C1informal재빨리 도망가다, 떠나다; 꺼지라고 말하다
phrase
- 1
특히 위험하거나 곤란한 상황에서 재빨리 떠나다, 도망가다C1
to leave or run away quickly, especially to escape trouble or danger
When the alarm went off, the boys hooked it down the street.
경보가 울리자 소년들은 길 아래쪽으로 냅다 도망갔다.
We heard footsteps outside the shed and decided to hook it.
창고 밖에서 발소리가 들리자 우리는 빨리 도망가기로 했다.
- 2
명령형으로, 누군가에게 꺼지거나 저리 가라고 말하는 표현C1
used as a command telling someone to go away
Hook it! I don't want to see you here again.
꺼져! 여기서 다시는 너 보고 싶지 않아.
The shopkeeper shouted at the vandals, “Hook it before I call the police!”
가게 주인은 기물 파손범들에게 “경찰 부르기 전에 꺼져!”라고 소리쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
“leg it”은 특히 ‘뛰어서 도망가다’라는 느낌이 강하고, “take off”는 더 중립적으로 ‘떠나다’라는 뜻도 됩니다. “clear off”나 “get lost”는 명령형으로 쓰일 때 “hook it!”처럼 거칠고 무례할 수 있습니다.
비격식 표현이며, 특히 명령형으로 사람에게 직접 말하면 공격적으로 들릴 수 있습니다. “get hooked on”은 ‘~에 중독되다/푹 빠지다’, “hook up”은 ‘연결하다/만나다’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- leg it
- 영국식 구어로, 특히 뛰어서 도망가는 느낌이 더 강합니다.
- take off
- 미국 영어에서도 흔하며, 단순히 떠난다는 더 넓고 중립적인 의미로도 쓰입니다.
- make oneself scarce
- 문제에 휘말리지 않으려고 자리를 피한다는 뉘앙스가 있습니다.
- clear off
- 영국식 구어로, ‘저리 가’라는 뜻이며 다소 무례하게 들릴 수 있습니다.
- get lost
- 상대에게 직접 말하면 매우 무례하고 공격적인 표현입니다.
- go away
- 가장 일반적이고 상대적으로 덜 거친 표현입니다.
반의어
- stay put
- 움직이지 않고 그 자리에 그대로 머문다는 뜻입니다.
- hang around
- 특별한 목적 없이 주변에 계속 머문다는 뜻입니다.
- come here
- 상대에게 이쪽으로 오라고 하는 정반대 의미입니다.
- stay
- 떠나지 말고 머물라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어 동사 “hook”은 원래 ‘갈고리로 걸다’라는 뜻이지만, 속어적으로는 ‘재빨리 방향을 틀다’ 또는 ‘몸을 빼다’와 관련되어 ‘도망가다, 떠나다’의 의미로 발전한 것으로 보입니다. “hook it”은 특히 영국식 비격식 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 갈고리(hook)로 몸을 확 잡아당겨 그 자리에서 빠져나가는 모습을 떠올리면 ‘재빨리 도망가다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.