Nip off
구동사B2informal잠깐 급히 다녀오다; 작은 부분을 꼬집거나 잘라 떼다
phrasal verb구동사
- 1
잠깐 다녀오다, 잠시 자리를 뜨다 — 잠깐 동안 급히 어디에 가다; 잠시 자리를 뜨다B2
to go somewhere quickly, usually for a short time, or to leave a place briefly
I'm just nipping off to the shop for some milk.
나 우유 좀 사러 가게에 잠깐 빨리 다녀올게.
Can I nip off early today? I have a dentist appointment.
오늘 좀 일찍 잠깐 나가도 될까요? 치과 예약이 있어서요.
- 2
꼬집어 떼다, 잘라 내다 — 작은 부분이나 끝을 꼬집거나 베거나 잘라 떼어 내다C1
to remove a small part or end of something by pinching, biting, or cutting it
Nip off the dead flowers to encourage new growth.
새로 자라도록 시든 꽃을 꼬집어 떼어 내세요.
She nipped the thread off with a pair of scissors.
그녀는 가위로 실 끝을 싹 잘라 냈다.
뉘앙스 · 쓰임
pop out와 비슷하지만 nip off는 특히 영국 영어에서 더 구어적이고 ‘재빨리 잠깐’이라는 느낌이 강합니다. go out은 단순히 밖에 나간다는 중립적 표현이고, leave는 더 일반적이며 잠깐이라는 뉘앙스가 없습니다. 잘라 떼는 의미에서는 cut off보다 보통 더 작고 빠른 동작을 나타내며, snip off는 가위로 싹둑 자르는 느낌이 더 뚜렷합니다.
일상 대화에서 많이 쓰이며 격식 있는 글이나 공식 상황에서는 go quickly, leave briefly, remove, cut off 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘잠깐 어디에 다녀오다’라는 뜻일 때는 nip off to the shop, nip off for a coffee처럼 to나 for와 함께 자주 쓰입니다. 미국 영어에서는 이 의미가 비교적 덜 흔해 pop out, run out, step out 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pop out
- 의미가 매우 비슷하지만 pop out도 주로 영국식 구어로, ‘잠깐 나갔다 오다’라는 가벼운 느낌이 강합니다.
- run out
- 특히 미국 영어에서 자연스러우며, 급히 짧게 나간다는 느낌을 줍니다.
- step out
- 잠시 자리를 비운다는 뜻으로 더 중립적이며, 사무실 등에서 자주 쓰입니다.
- snip off
- 가위나 날카로운 도구로 작게 잘라 내는 느낌이 더 강합니다.
- pinch off
- 손가락으로 꼬집어서 떼어 낸다는 동작을 더 직접적으로 나타냅니다.
- cut off
- 가장 일반적인 표현이며, 작은 부분뿐 아니라 큰 부분을 잘라 내는 경우에도 쓰입니다.