plight
C1심각한 곤경·궁지; 고어적으로는 맹세하다
noun명사
- 1
곤경, 궁지 — 매우 어렵거나 위험하거나 안타까운 상황; 곤경, 궁지C1〔general〕
a serious, difficult, or sad situation, especially one involving suffering or danger
The documentary highlights the plight of families without clean water.
그 다큐멘터리는 깨끗한 물이 없는 가족들의 곤경을 조명한다.
Local groups raised money to ease the refugees' plight.
지역 단체들은 난민들의 어려운 처지를 덜어 주기 위해 돈을 모았다.
유의어predicament, hardship, distress
verb동사
- 1
맹세하다, 약속하다 — 엄숙히 약속하거나 맹세하다C2〔general〕
to pledge or promise something solemnly
In the old tale, the knight plighted his troth to her.
그 옛이야기에서 기사는 그녀에게 충성을 겸한 사랑을 맹세했다.
The play shows two lovers who plight their faith to each other.
그 연극은 서로에게 신의를 맹세하는 두 연인을 보여 준다.
뉘앙스 · 쓰임
problem보다 훨씬 심각하고 안타까운 상황을 가리키며, hardship보다 특정한 ‘처지’나 ‘상황’에 초점이 있습니다. predicament도 곤란한 처지를 뜻하지만, plight는 고통·취약성·사회적 문제의 뉘앙스가 더 강합니다. 동사 plight는 promise나 pledge보다 훨씬 오래된 말투입니다.
명사 plight는 다소 격식 있고 신문, 다큐멘터리, 연설, 인권·사회 문제 맥락에서 자주 쓰입니다. 보통 the plight of + 사람/집단 형태가 흔합니다. 동사 plight는 현대 일상 대화에서는 거의 쓰지 않으며, 특히 plight one's troth는 ‘결혼을 약속하다’라는 고풍스러운 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- predicament
- 곤란한 처지를 뜻하지만, plight보다 고통이나 비극성은 덜할 수 있습니다.
- hardship
- 어려움이나 고난 자체를 강조하며, plight는 그 사람이 처한 전체 상황을 강조합니다.
- distress
- 정신적·신체적 고통을 더 직접적으로 나타냅니다.
- pledge
- plight보다 현대적이고 일반적인 표현입니다.
- promise
- 가장 일반적인 말로, plight처럼 고풍스럽거나 엄숙한 느낌은 약합니다.
- swear
- 맹세의 강도를 강조하며, 종교적·법적 맥락에서도 쓰입니다.
반의어
- comfort
- 힘들지 않고 편안한 상태를 뜻합니다.
- security
- 위험이나 불안이 없는 안전한 상태를 뜻합니다.
- break
- 약속이나 맹세를 어긴다는 의미로 반대 상황을 나타냅니다.
- renounce
- 이미 가진 약속·권리·신념 등을 공식적으로 포기한다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- the plight of refugees난민들의 곤경
adj+noun
- a desperate plight절박한 곤경
- a dire plight심각한 곤경
verb+noun
- highlight the plight곤경을 조명하다
- draw attention to the plight어려운 처지에 주목하게 하다
- ease someone's plight누군가의 곤경을 덜어 주다
- plight one's troth혼인이나 사랑을 엄숙히 맹세하다
어원 · 암기 팁
[Old English; Anglo-French]명사와 동사 용법은 중세 영어에서 발전했으며, ‘위험, 책임, 약속’과 관련된 고대 영어 계통 및 ‘상태, 처지’와 관련된 앵글로프랑스어 영향이 함께 관련됩니다.
더 작은 현대 영어 형태소로 나누기 어렵습니다.
💡 plight를 ‘please help’가 필요한 serious situation으로 연결해 기억하면 좋습니다. ‘the plight of refugees’처럼 덩어리 표현으로 외우면 자연스럽습니다.