Puffed up
숙어B2자만심으로 우쭐해진, 거만한
phrase
- 1
자신의 능력, 성공, 지위 등을 지나치게 대단하게 여기며 우쭐해하는B2
feeling or showing too much pride in yourself; conceited or self-important
After winning one small award, he got all puffed up and started acting like a celebrity.
작은 상 하나를 탄 뒤 그는 잔뜩 우쭐해져서 유명인처럼 행동하기 시작했다.
Don’t get puffed up just because the boss praised your report.
상사가 네 보고서를 칭찬했다고 해서 너무 우쭐해하지 마.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“proud”는 긍정적으로 ‘자랑스러운’ 뜻도 가능하지만, “puffed up”은 대개 지나친 자만이나 우쭐함을 비판적으로 말합니다. “arrogant”보다 약간 더 비유적이고 구어적인 느낌이 있으며, 어떤 성공이나 칭찬 때문에 일시적으로 들떠 있는 뉘앙스도 있습니다.
사람에게 쓰면 칭찬이 아니라 비판으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 “puffed up with pride”, “puffed up by success”, “don’t get puffed up”처럼 원인이나 감정을 함께 나타낼 수 있습니다. 문자 그대로 ‘부은, 부풀어 오른’이라는 뜻도 있으므로 문맥에 따라 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- conceited
- 자신을 지나치게 높게 평가한다는 뜻으로, ‘puffed up’보다 더 직접적인 형용사입니다.
- full of oneself
- 매우 구어적이며, 자기중심적이고 잘난 척한다는 느낌이 강합니다.
- arrogant
- 남을 깔보는 태도까지 포함해 더 강하고 비판적인 표현입니다.
- swollen
- 몸의 일부가 부었을 때 가장 일반적으로 쓰는 말입니다.
- inflated
- 공기나 가스가 들어가 부풀었다는 의미가 강하며, 비유적으로 ‘과장된’이라는 뜻도 있습니다.
반의어
- humble
- 겸손하고 자신을 과시하지 않는다는 뜻입니다.
- modest
- 자기 능력이나 성취를 과하게 드러내지 않는다는 뜻으로, ‘humble’보다 일상적이고 부드럽습니다.
- deflated
- 공기나 기운이 빠져 가라앉은 상태를 말합니다.
- flat
- 부풀어 있지 않고 납작한 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “puff”는 ‘훅 불다, 부풀리다’라는 뜻에서 발전했습니다. “puffed up”은 원래 공기나 바람으로 부풀어 오른 상태를 가리켰고, 이후 자존심이나 허세가 부풀어 오른다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 풍선에 공기가 들어가 점점 커지는 모습을 떠올리면 됩니다. 사람의 ‘ego’가 풍선처럼 부풀어 오른 상태가 바로 “puffed up”입니다.