Punch down
구동사B2아래로 세게 치거나 누르다; 반죽의 공기를 빼다; 약자를 조롱하다
phrasal verb구동사
- 1
내리치다, 눌러 내리다 — 무언가를 주먹이나 힘으로 아래쪽으로 치거나 눌러 내리다B2
to hit, press, or force something downward with a punch or strong movement
He punched down the lever to stop the machine.
그는 기계를 멈추려고 레버를 아래로 세게 눌렀다.
She punched the pillow down to make it flatter.
그녀는 베개를 더 납작하게 만들려고 아래로 눌러 쳤다.
유의어press down, push down
- 2
반죽 가스 빼다 — 부풀어 오른 빵 반죽을 눌러 내부의 공기를 빼다B2
to press risen dough down in order to release air before shaping or baking it
After the dough has doubled in size, punch it down and let it rest.
반죽이 두 배로 부풀면 눌러 공기를 뺀 뒤 쉬게 하세요.
The recipe says to punch down the dough after the first rise.
그 조리법에는 1차 발효 후 반죽을 눌러 공기를 빼라고 되어 있다.
유의어knock back, deflate
- 3
약자를 조롱하다, 약자를 공격하다 — 자신보다 힘이나 지위가 약한 사람·집단을 조롱하거나 공격하다C1
to criticize, mock, or make jokes about people or groups who have less power or status than you
Good satire punches up; it does not punch down.
좋은 풍자는 권력자를 겨냥하지, 약자를 조롱하지 않는다.
Many viewers felt the comedian was punching down at poor people.
많은 시청자는 그 코미디언이 가난한 사람들을 깔보고 조롱한다고 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
물리적 의미에서는 press down보다 더 강하고 폭력적인 느낌이 있으며, hit down은 방향만 나타내는 더 일반적인 표현입니다. 제빵에서는 knock back과 비슷하지만 punch down은 미국식 요리 표현에서 특히 흔합니다. 사회적 의미에서는 punch up의 반대말로, 권력자를 풍자하는 것이 아니라 약자나 소수자를 겨냥한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
목적어가 있을 때는 보통 분리 가능하여 punch the dough down처럼 쓸 수 있고, 대명사는 punch it down처럼 반드시 동사와 부사 사이에 둡니다. 사회적 의미에서는 주로 intransitive로 The comedian punched down처럼 쓰거나, punch down at/on a group 형태로 대상을 덧붙입니다. 이 의미는 비판적 평가에 자주 쓰이므로 중립적인 농담 묘사에는 주의해서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- press down
- 더 일반적이고 덜 폭력적이며, 단순히 눌러 내린다는 뜻이 강합니다.
- push down
- 주먹으로 치는 느낌보다는 손이나 힘으로 아래로 미는 의미가 큽니다.
- knock back
- 영국 영어에서 제빵 맥락으로 흔하며, 반죽의 가스를 빼고 다시 다루기 좋게 만든다는 뜻입니다.
- deflate
- 더 기술적이고 일반적인 표현으로, 반죽뿐 아니라 풍선·타이어 등의 공기를 빼는 데도 쓰입니다.
- mock the vulnerable
- 구동사는 아니지만 의미를 직접적으로 풀어 쓴 표현이며, punch down보다 설명적입니다.
- belittle
- 상대를 작아 보이게 깎아내린다는 뜻이며, 반드시 권력 차이를 전제로 하지는 않습니다.