LC·Dict

Reel in

구동사B2
US/ˌriːl ˈɪn/UK가끔 쓰임

낚싯줄 등을 감아 끌어올리다; 사람을 끌어들이거나 유인하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    감아들이다, 끌어올리다릴이나 줄을 감아 물고기, 낚싯줄, 그물 등을 자기 쪽으로 끌어오다B2

    to pull a fish, line, net, or similar object towards you by winding a reel or line

    • She slowly reeled in the fish.

      그녀는 천천히 낚싯줄을 감아 물고기를 끌어올렸다.

    • The sailor reeled the rope in before the storm arrived.

      그 선원은 폭풍이 오기 전에 밧줄을 감아 끌어들였다.

    유의어pull in, wind in

    반의어let out, cast out

  2. 2

    끌어들이다, 유인하다사람, 고객, 지지, 관심 등을 끌어들이거나 설득하여 자기 편으로 만들다B2

    to attract, persuade, or win over people, customers, support, attention, or business

    • The new advertising campaign reeled in thousands of customers.

      새 광고 캠페인은 수천 명의 고객을 끌어들였다.

    • The candidate tried to reel voters in with promises of lower taxes.

      그 후보는 세금 인하 공약으로 유권자들을 끌어들이려 했다.

  3. 3

    줄이다, 억제하다지출, 행동, 계획 등을 다시 줄이거나 통제 가능한 수준으로 가져오다C1

    to reduce or bring spending, behaviour, plans, or similar things back under control

    • The company needs to reel in its spending this quarter.

      그 회사는 이번 분기에 지출을 줄여 통제해야 한다.

    • After several complaints, the manager reeled the team in.

      몇 건의 불만이 제기된 후, 관리자는 팀의 행동을 통제했다.

    유의어rein in, curb, cut back

    반의어let loose, increase

뉘앙스 · 쓰임

pull in은 단순히 사람·돈·관심을 ‘끌어모으다’라는 넓은 의미이고, draw in은 더 자연스럽거나 서서히 끌어들이는 느낌이 강합니다. reel in은 낚시 이미지 때문에 상대를 능숙하게 끌어당기거나 설득·유인하는 뉘앙스가 있으며, 때로는 전략적이거나 약간 부정적인 느낌도 납니다. rein in은 철자가 비슷하지만 ‘통제하다, 억제하다’라는 뜻으로, 말의 고삐(rein)에서 온 전혀 다른 표현입니다.

목적어가 대명사이면 반드시 reel it in, reel them in처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 낚시 상황에서는 문자 그대로 쓰이고, 비즈니스·마케팅·정치·일상 대화에서는 고객이나 지지자, 관심을 끌어들인다는 비유적 의미로 많이 쓰입니다. reel in spending처럼 쓰이면 ‘지출을 줄이고 통제하다’의 뜻이 될 수 있으나, 이 의미에서는 rein in과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pull in
일반적으로 ‘끌어당기다’라는 뜻으로, 릴로 감는 동작의 구체성은 약합니다.
wind in
줄이나 릴을 ‘감아 들이다’라는 동작에 초점이 더 큽니다.
attract
가장 일반적인 표현으로, 전략적으로 ‘낚아 끌어들이는’ 느낌은 덜합니다.
draw in
사람이나 관심이 자연스럽게 또는 점차 끌려오는 느낌이 강합니다.
win over
상대의 마음이나 지지를 설득을 통해 얻는다는 점이 더 뚜렷합니다.
lure in
유혹하거나 속여 끌어들이는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
rein in
이 의미에서는 rein in이 더 표준적이고 흔한 표현입니다. reel in은 비유적으로 쓰일 수 있지만 철자 혼동으로 여겨질 수 있습니다.
curb
격식 있는 표현으로, 증가나 과도한 행동을 억제한다는 뜻입니다.
cut back
특히 지출이나 사용량을 줄이는 데 초점이 있습니다.

반의어

let out
줄이나 끈을 감는 것이 아니라 더 길게 풀어 주는 뜻입니다.
cast out
낚싯줄이나 그물을 밖으로 던지는 동작을 나타냅니다.
drive away
사람이나 고객을 끌어들이는 것이 아니라 멀어지게 만드는 뜻입니다.
put off
상대가 흥미를 잃거나 싫어하게 만들어 접근하지 않게 하는 뜻입니다.
let loose
통제하지 않고 자유롭게 하거나 방출하는 뜻입니다.
increase
줄이거나 통제하는 것이 아니라 양이나 정도를 늘리는 뜻입니다.