re·im·pose
C1formal규칙·세금·제한 등을 다시 부과하거나 시행하다
verb동사
- 1
재시행하다, 다시 적용하다 — 법, 규칙, 제한, 통제 조치 등을 다시 시행하거나 적용하다C1〔general〕
to put a law, rule, restriction, or control back into force
The government reimposed travel restrictions after cases rose.
확진 사례가 증가하자 정부는 여행 제한을 다시 시행했다.
The school may reimpose the ban if students ignore the rules.
학생들이 규칙을 무시하면 학교는 그 금지 조치를 다시 시행할 수 있다.
- 2
재부과하다 — 세금, 수수료, 벌금, 제재, 형벌 등을 다시 부과하다C1〔legal〕
to require people to pay or accept a tax, fee, penalty, sanction, or punishment again
Officials threatened to reimpose tariffs on imported steel.
관리들은 수입 철강에 관세를 다시 부과하겠다고 위협했다.
The bank may reimpose monthly fees on inactive accounts.
은행은 휴면 계좌에 월 수수료를 다시 부과할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
reimpose는 단순히 ‘다시 도입하다’보다 강제로 적용하거나 부담을 지운다는 느낌이 강합니다. reintroduce는 제도나 상품을 다시 도입한다는 더 넓은 말이고, reinstate는 직위·권리·규칙 등을 원래 상태로 복원한다는 뜻에 가깝습니다. restore는 상태를 회복한다는 일반적인 의미가 강합니다.
주어는 보통 정부, 기관, 법원, 회사처럼 권한을 가진 집단이나 사람입니다. 목적어로는 restrictions, sanctions, tariffs, taxes, fees, fines, controls, curfews 등이 자주 옵니다. 일상 대화보다는 뉴스, 정책 설명, 공식 문서에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reinstate
- 중단된 규칙·직위·권리 등을 원상복구한다는 의미가 더 강합니다.
- restore
- 이전 상태로 되돌린다는 넓은 의미이며 강제 부과의 느낌은 약합니다.
- reintroduce
- 제도나 조치를 다시 도입한다는 뜻으로, reimpose보다 강제성이 덜할 수 있습니다.
- levy again
- 세금이나 부담금을 다시 부과한다는 의미로, 특히 조세·요금 맥락에서 쓰입니다.
- charge again
- 수수료나 금액을 다시 청구한다는 더 일상적인 표현입니다.
- reapply
- 규칙이나 요금 등을 다시 적용한다는 뜻이지만, 부과의 강제성은 reimpose보다 약합니다.
반의어
- lift
- 제한이나 금지 조치를 해제한다는 뜻입니다.
- remove
- 적용 중인 규칙이나 제한을 없앤다는 일반적인 말입니다.
- abolish
- 제도나 법을 공식적으로 폐지한다는 더 강한 표현입니다.
- waive
- 요금·권리·조건 등을 면제하거나 포기한다는 뜻입니다.
- cancel
- 부과된 요금이나 처벌 등을 취소한다는 일반적인 말입니다.
- repeal
- 법률이나 세금을 공식적으로 폐지한다는 의미가 강합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- reimpose restrictions제한을 다시 시행하다
- reimpose sanctions제재를 다시 부과하다
- reimpose tariffs관세를 다시 부과하다
- reimpose a ban금지 조치를 다시 시행하다
- reimpose controls통제를 다시 시행하다
- reimpose a curfew통행금지를 다시 시행하다
어원 · 암기 팁
[Latin]reimpose는 ‘다시’를 뜻하는 접두사 re-와 ‘부과하다, 지우다’를 뜻하는 impose가 결합한 말입니다. impose는 프랑스어를 거쳐 라틴어 imponere에서 온 말로, 원래는 ‘위에 놓다’라는 의미였습니다.
re- ‘다시’ + impose ‘부과하다, 강요하다’
💡 impose가 ‘부과하다’이고 re-가 ‘다시’이므로, reimpose는 ‘다시 부과하다’로 기억하면 쉽습니다.