Rile up
구동사C1informal누군가를 화나게 하거나 흥분하게 만들다
phrasal verb구동사
- 1
화나게 하다, 짜증나게 하다 — 누군가를 화나게 하거나 짜증 나게 만들다C1
to make someone angry or annoyed
Don’t mention the parking ticket; it will just rile him up again.
주차 위반 딱지 얘기는 하지 마. 그러면 그가 또 화낼 거야.
The rude comments riled up the customers waiting in line.
무례한 발언 때문에 줄 서 있던 손님들이 화가 났다.
- 2
자극하다, 선동하다, 동요시키다 — 사람들 또는 감정을 자극해 흥분시키거나 동요하게 만들다C1
to excite or agitate people or emotions, often in order to provoke a reaction
The speaker riled up the crowd with promises of change.
그 연사는 변화에 대한 약속으로 군중을 흥분시켰다.
The news report riled up public anger over the scandal.
그 뉴스 보도는 그 스캔들에 대한 대중의 분노를 자극했다.
반의어pacify, settle down
뉘앙스 · 쓰임
‘annoy’나 ‘irritate’보다 감정을 더 크게 자극해 상대가 격해지거나 동요한다는 느낌이 강합니다. ‘wind up’은 영국 영어에서 비슷하게 ‘화나게 하다/놀리다’라는 구어적 표현이고, ‘stir up’은 감정뿐 아니라 논란·문제·군중을 부추긴다는 더 넓은 의미로 쓰입니다. ‘calm down’은 반대로 흥분이나 화를 가라앉히는 뜻입니다.
일상 회화와 언론에서 모두 쓰이지만 다소 구어적인 표현입니다. 사람을 목적어로 많이 쓰며, ‘get riled up’ 형태로 ‘화가 나다/흥분하다’라는 수동적 의미도 자주 나타납니다. ‘rile up the crowd’처럼 군중이나 집단을 선동하거나 흥분시키는 맥락에서도 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- annoy
- 일반적으로 ‘짜증나게 하다’라는 넓은 뜻이며, ‘rile up’보다 감정의 격한 반응이 덜할 수 있습니다.
- irritate
- 작은 일이나 반복되는 일로 불쾌하게 만든다는 느낌이 강하며, ‘rile up’보다 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- wind up
- 특히 영국 영어에서 누군가를 놀리거나 자극해 화나게 한다는 구어적 표현입니다.
- stir up
- 감정·논란·문제 등을 불러일으킨다는 뜻으로, ‘rile up’보다 적용 범위가 넓습니다.
- provoke
- 의도적으로 반응이나 감정을 유발한다는 뜻이 강하며, 더 격식 있는 표현입니다.
- incite
- 사람들에게 행동, 특히 폭력적이거나 불법적인 행동을 하도록 부추긴다는 더 강하고 격식 있는 표현입니다.
반의어
- calm down
- 흥분하거나 화난 감정을 가라앉힌다는 반대 의미입니다.
- soothe
- 불안·분노·고통 등을 부드럽게 달래거나 진정시킨다는 더 차분한 표현입니다.
- pacify
- 화난 사람이나 집단을 진정시키고 평온하게 만든다는 격식 있는 반대 표현입니다.
- settle down
- 소란스럽거나 흥분된 상태가 차분해지게 하거나 차분해진다는 뜻입니다.