Slick up
구동사C1informal외모를 말끔하고 멋지게 꾸미다
phrasal verb구동사
- 1
말끔히 꾸미다, 단장하다 — 사람의 외모를 말끔하고 멋지게 꾸미다C1
to make someone, especially yourself, look neat, smart, or stylish
He slicked himself up before going to the interview.
그는 면접에 가기 전에 말끔하게 꾸몄다.
They slicked the kids up for the family photo.
그들은 가족사진을 찍으려고 아이들을 말끔히 단장시켰다.
유의어spruce up, dress up, smarten up
반의어dress down, mess up
- 2
매끄럽게 하다, 윤기 나게 하다 — 머리카락이나 표면에 기름기·젤·물 등을 발라 매끄럽고 윤기 나게 만들다C1
to make hair or a surface smooth and shiny, especially by putting oil, gel, or water on it
He slicked up his hair with too much gel.
그는 젤을 너무 많이 발라 머리를 번들번들하게 넘겼다.
The rain slicked up the road and made driving dangerous.
비가 도로를 미끄럽게 만들어 운전하기 위험해졌다.
유의어slick back, smooth down, polish
반의어roughen up, dry out
뉘앙스 · 쓰임
“dress up”은 주로 옷을 잘 차려입는다는 뜻이고, “spruce up”은 사람·장소·물건을 전반적으로 단장한다는 느낌이 강합니다. “slick up”은 특히 머리나 외모를 매끄럽고 번듯하게 꾸민다는 뉘앙스가 있으며, 약간 구어적이거나 옛스러운 느낌을 줄 수 있습니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 동사와 부사 사이에 옵니다: “slick him up”, “slick themselves up”. 명사 목적어는 사이 또는 뒤에 올 수 있습니다: “slick your hair up” / “slick up your hair”. 사람에게 쓰면 보통 ‘멋을 내다, 단장하다’이고, 머리카락에 쓰면 ‘젤이나 기름으로 매끈하게 하다’라는 뜻이 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spruce up
- 사람뿐 아니라 방이나 물건을 깔끔하게 단장할 때도 널리 쓰이며, 더 일반적인 표현입니다.
- dress up
- 주로 옷을 격식 있게 차려입는 데 초점이 있습니다.
- smarten up
- 영국 영어에서 흔하며, 외모나 태도를 더 단정하고 세련되게 한다는 뜻입니다.
- slick back
- 특히 머리를 뒤로 매끈하게 넘기는 동작을 구체적으로 나타냅니다.
- smooth down
- 튀어나온 머리카락이나 거친 부분을 눌러 평평하게 한다는 뜻이 강합니다.
- polish
- 물건의 표면을 닦아 윤이 나게 한다는 뜻으로, 사람의 외모에는 보통 쓰지 않습니다.
반의어
- dress down
- 격식을 차리지 않고 편하게 입는다는 뜻으로, 반드시 지저분하다는 의미는 아닙니다.
- mess up
- 외모나 머리 모양 등을 어지럽히거나 망가뜨린다는 뜻입니다.
- roughen up
- 표면을 거칠게 만들거나 매끈함을 없앤다는 뜻입니다.
- dry out
- 수분이나 기름기를 없애 건조하게 만든다는 뜻입니다.