spot·light
B2특정 대상을 비추는 강한 조명; 대중의 주목
noun명사
- 1
스포트라이트, 집중 조명 — 무대나 특정 대상에 좁고 강한 빛을 비추는 조명 또는 그 빛B1〔general〕
a strong light with a narrow beam, or the beam itself, directed at a particular person or thing
A bright spotlight followed the actor across the stage.
밝은 스포트라이트가 무대 위 배우를 따라갔다.
The singer stepped into the spotlight.
그 가수는 스포트라이트 안으로 걸어 들어갔다.
유의어stage light, beam
- 2
주목, 세간의 이목 — 대중이나 언론의 집중적인 관심과 주목B2〔general〕
public attention or notice, especially from the media
The scandal put the minister back in the spotlight.
그 스캔들은 장관을 다시 세간의 주목을 받게 했다.
The young player prefers not to be in the spotlight.
그 젊은 선수는 주목받는 것을 별로 좋아하지 않는다.
verb동사
- 1
스포트라이트를 비추다, 조명하다 — 스포트라이트나 강한 조명을 비추다B2〔general〕
to shine a spotlight on someone or something
The crew spotlighted the statue during the night show.
스태프는 야간 공연 중 그 조각상에 조명을 비췄다.
A single lamp spotlighted the empty chair.
하나의 조명이 빈 의자를 집중적으로 비췄다.
유의어illuminate, light
반의어darken
- 2
부각하다, 집중 조명하다 — 사람들이 어떤 사람, 문제, 사실 등에 특별히 주목하게 하다B2〔general〕
to give special attention to someone or something, or make people notice it
The report spotlights the need for clean water.
그 보고서는 깨끗한 물의 필요성을 부각한다.
The festival spotlights young Korean directors.
그 영화제는 젊은 한국 감독들을 집중 조명한다.
뉘앙스 · 쓰임
highlight는 중요한 점을 ‘강조하다’라는 뜻이 강하고, spotlight는 무대 조명처럼 특정 대상에 관심이 집중되게 한다는 느낌이 강합니다. focus on은 단순히 집중한다는 일반적인 표현이고, spotlight는 대중적 관심이나 공개적 주목의 뉘앙스가 더 있습니다.
비유적 의미에서는 in the spotlight, put someone/something in the spotlight, come under the spotlight 같은 표현이 자주 쓰입니다. 사람에게 쓰면 긍정적으로 유명해졌다는 뜻일 수도 있지만, 논란이나 비판 때문에 주목받는 상황에도 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stage light
- 무대 조명을 가리키는 더 일반적인 표현입니다.
- beam
- 조명 기구보다는 빛줄기 자체를 더 넓게 가리킵니다.
- attention
- 가장 일반적인 말로, 공개적·언론적 관심이라는 느낌은 약할 수 있습니다.
- limelight
- 유명세나 공개적 주목을 뜻하며, 약간 더 비유적이고 표현적인 말입니다.
- publicity
- 언론 보도나 홍보를 통한 노출의 뉘앙스가 강합니다.
- illuminate
- 빛을 비추어 밝히다는 더 넓고 다소 격식 있는 표현입니다.
- light
- 가장 일반적인 표현으로, 집중 조명이라는 의미는 약합니다.
- highlight
- 중요한 점을 강조한다는 뜻이 더 강합니다.
- feature
- 기사·프로그램·행사에서 주요 대상으로 다룬다는 뜻입니다.
- emphasize
- 말이나 글에서 중요성을 강조한다는 뜻이 중심입니다.
반의어
- obscurity
- 잘 알려지지 않고 주목받지 않는 상태를 뜻합니다.
- privacy
- 대중의 시선에서 벗어난 사적인 상태를 강조합니다.
- darken
- 어둡게 만들다는 뜻으로, 빛을 비추는 것의 반대입니다.
- ignore
- 관심을 주지 않거나 무시한다는 뜻입니다.
- downplay
- 중요성을 일부러 낮추어 보이게 한다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
prep+noun
- in the spotlight주목을 받는, 세간의 관심 속에 있는
verb+noun
- put someone in the spotlight누군가를 주목받게 하다
- spotlight a problem문제를 부각하다
verb+prep+noun
- come under the spotlight집중적인 검토나 관심을 받다
verb+noun+prep
- shine a spotlight on something무엇을 집중 조명하다
noun+noun
- media spotlight언론의 집중 조명
adj+noun
- national spotlight전국적인 주목
- a bright spotlight밝은 스포트라이트
어원 · 암기 팁
[English]spot와 light가 결합한 영어 합성어입니다. 원래는 한 지점에 집중적으로 비추는 강한 조명을 뜻했고, 이후 ‘주목’이라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
spot(지점, 장소) + light(빛, 조명)
💡 한 ‘spot’을 강한 ‘light’로 비추는 장면을 떠올리면 ‘스포트라이트’와 ‘집중 조명하다’의 뜻을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1904