LC·Dict

spot·light

B2
/ˈspɑːtˌlaɪt//ˈspɒtˌlaɪt/가끔 쓰임

특정 대상을 비추는 강한 조명; 대중의 주목

noun명사

  1. 1

    스포트라이트, 집중 조명무대나 특정 대상에 좁고 강한 빛을 비추는 조명 또는 그 빛B1general

    a strong light with a narrow beam, or the beam itself, directed at a particular person or thing

    • A bright spotlight followed the actor across the stage.

      밝은 스포트라이트가 무대 위 배우를 따라갔다.

    • The singer stepped into the spotlight.

      그 가수는 스포트라이트 안으로 걸어 들어갔다.

    유의어stage light, beam

  2. 2

    주목, 세간의 이목대중이나 언론의 집중적인 관심과 주목B2general

    public attention or notice, especially from the media

    • The scandal put the minister back in the spotlight.

      그 스캔들은 장관을 다시 세간의 주목을 받게 했다.

    • The young player prefers not to be in the spotlight.

      그 젊은 선수는 주목받는 것을 별로 좋아하지 않는다.

verb동사

  1. 1

    스포트라이트를 비추다, 조명하다스포트라이트나 강한 조명을 비추다B2general

    to shine a spotlight on someone or something

    • The crew spotlighted the statue during the night show.

      스태프는 야간 공연 중 그 조각상에 조명을 비췄다.

    • A single lamp spotlighted the empty chair.

      하나의 조명이 빈 의자를 집중적으로 비췄다.

    유의어illuminate, light

    반의어darken

  2. 2

    부각하다, 집중 조명하다사람들이 어떤 사람, 문제, 사실 등에 특별히 주목하게 하다B2general

    to give special attention to someone or something, or make people notice it

    • The report spotlights the need for clean water.

      그 보고서는 깨끗한 물의 필요성을 부각한다.

    • The festival spotlights young Korean directors.

      그 영화제는 젊은 한국 감독들을 집중 조명한다.

뉘앙스 · 쓰임

highlight는 중요한 점을 ‘강조하다’라는 뜻이 강하고, spotlight는 무대 조명처럼 특정 대상에 관심이 집중되게 한다는 느낌이 강합니다. focus on은 단순히 집중한다는 일반적인 표현이고, spotlight는 대중적 관심이나 공개적 주목의 뉘앙스가 더 있습니다.

비유적 의미에서는 in the spotlight, put someone/something in the spotlight, come under the spotlight 같은 표현이 자주 쓰입니다. 사람에게 쓰면 긍정적으로 유명해졌다는 뜻일 수도 있지만, 논란이나 비판 때문에 주목받는 상황에도 쓸 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stage light
무대 조명을 가리키는 더 일반적인 표현입니다.
beam
조명 기구보다는 빛줄기 자체를 더 넓게 가리킵니다.
attention
가장 일반적인 말로, 공개적·언론적 관심이라는 느낌은 약할 수 있습니다.
limelight
유명세나 공개적 주목을 뜻하며, 약간 더 비유적이고 표현적인 말입니다.
publicity
언론 보도나 홍보를 통한 노출의 뉘앙스가 강합니다.
illuminate
빛을 비추어 밝히다는 더 넓고 다소 격식 있는 표현입니다.
light
가장 일반적인 표현으로, 집중 조명이라는 의미는 약합니다.
highlight
중요한 점을 강조한다는 뜻이 더 강합니다.
feature
기사·프로그램·행사에서 주요 대상으로 다룬다는 뜻입니다.
emphasize
말이나 글에서 중요성을 강조한다는 뜻이 중심입니다.

반의어

obscurity
잘 알려지지 않고 주목받지 않는 상태를 뜻합니다.
privacy
대중의 시선에서 벗어난 사적인 상태를 강조합니다.
darken
어둡게 만들다는 뜻으로, 빛을 비추는 것의 반대입니다.
ignore
관심을 주지 않거나 무시한다는 뜻입니다.
downplay
중요성을 일부러 낮추어 보이게 한다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

prep+noun

  • in the spotlight주목을 받는, 세간의 관심 속에 있는

verb+noun

  • put someone in the spotlight누군가를 주목받게 하다
  • spotlight a problem문제를 부각하다

verb+prep+noun

  • come under the spotlight집중적인 검토나 관심을 받다

verb+noun+prep

  • shine a spotlight on something무엇을 집중 조명하다

noun+noun

  • media spotlight언론의 집중 조명

adj+noun

  • national spotlight전국적인 주목
  • a bright spotlight밝은 스포트라이트

어원 · 암기 팁

[English]spot와 light가 결합한 영어 합성어입니다. 원래는 한 지점에 집중적으로 비추는 강한 조명을 뜻했고, 이후 ‘주목’이라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

spot(지점, 장소) + light(빛, 조명)

💡 한 ‘spot’을 강한 ‘light’로 비추는 장면을 떠올리면 ‘스포트라이트’와 ‘집중 조명하다’의 뜻을 기억하기 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1904

spotlight’(이)가 들어간 숙어 · 구동사