LC·Dict

Stove up

구동사C2informal
US/ˌstoʊv ˈʌp/UK/ˌstəʊv ˈʌp/

부딪쳐 심하게 망가지게 하거나 몸을 다치고 쑤시게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    망가뜨리다, 찌그러뜨리다충돌이나 강한 타격으로 물건을 심하게 망가뜨리거나 찌그러뜨리다C2

    to damage, smash, or dent something badly by hitting it or crashing into it

    • The collision stoved up the front of the truck.

      그 충돌로 트럭 앞부분이 심하게 찌그러졌다.

    • The rocks stoved the boat up during the storm.

      폭풍 속에서 바위들이 배를 심하게 망가뜨렸다.

    유의어smash up, wreck, stave in

    반의어repair, fix

  2. 2

    다치게 하다, 뻣뻣하게 하다사람이나 신체 부위를 다치게 하거나 쑤시고 뻣뻣하게 만들다C2

    to make a person or part of the body injured, sore, or stiff

    • The fall stoved him up for a week.

      그는 넘어져서 일주일 동안 온몸이 아프고 움직이기 힘들었다.

    • My back is still stoved up from lifting those boxes.

      그 상자들을 들어 올린 뒤로 아직도 허리가 쑤시고 뻣뻣하다.

    유의어injure, hurt, bang up

    반의어heal, recover

뉘앙스 · 쓰임

“Smash up”이나 “wreck”보다 구어적이고 지역적인 느낌이 강하며, 충돌로 찌그러지거나 몸이 쑤시는 상태를 생생하게 나타냅니다. “Stave in”은 안쪽으로 움푹 들어가게 부순다는 더 구체적이고 표준적인 표현이고, “banged up”은 주로 사람이 여기저기 다치거나 물건이 찌그러진 상태를 말하는 형용사적 표현입니다.

주로 미국 영어에서 비격식적으로 쓰이며, 영국 영어에서는 드물거나 낯설게 느껴질 수 있습니다. 일상 대화나 서술에서 사고, 추락, 충돌 뒤의 손상이나 통증을 말할 때 사용합니다. 요리용 난로인 “stove”와 의미가 관련된 표현이 아니므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

smash up
더 일반적인 구어 표현으로, 충돌·파손 전반에 널리 쓴다.
wreck
완전히 망가뜨리거나 못 쓰게 만든다는 의미가 더 강할 수 있다.
stave in
물체의 표면이나 옆면이 안쪽으로 움푹 들어가게 부순다는 점을 더 구체적으로 나타낸다.
injure
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 다치게 하다라는 뜻이다.
hurt
통증이나 부상을 일으키다는 일상적인 표현이다.
bang up
비격식 표현으로, 사고 등으로 여기저기 다치게 하거나 찌그러뜨린다는 느낌이 있다.

반의어

repair
망가진 것을 고쳐 다시 쓸 수 있게 한다는 뜻이다.
fix
일상적인 말로 고장이나 손상을 고친다는 뜻이다.
heal
상처나 통증이 낫거나 낫게 한다는 뜻이다.
recover
부상이나 병에서 회복된다는 뜻으로, 원인 행위보다는 회복 과정에 초점이 있다.