Tap up
구동사C1informal돈을 달라고 부탁하거나, 사람을 몰래 접촉해 영입하려 하다.
phrasal verb구동사
- 1
- 2
불법 접촉하다, 몰래 영입하다 — 선수나 직원 등을 공식 허락 없이 몰래 접촉해 자기 팀이나 회사로 오도록 설득하려 하다.C1
to secretly or improperly approach a player, employee, or other person in order to persuade them to join another team or organization.
The club was accused of tapping up the young striker before the transfer window opened.
그 구단은 이적 시장이 열리기 전에 그 젊은 공격수를 몰래 접촉해 영입하려 했다는 비난을 받았다.
Several employees said a rival company had tapped them up at a conference.
몇몇 직원들은 경쟁 회사가 회의장에서 자신들을 몰래 접촉해 영입을 제안했다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
ask for money보다 더 비격식적이고 때로는 부담스럽게 돈을 부탁한다는 느낌이 있습니다. borrow는 실제로 돈을 빌리는 행위에 초점이 있지만, tap up은 부탁하거나 요청하는 행위에 초점이 있습니다. recruit나 approach는 중립적인 영입·접촉을 뜻할 수 있지만, tap up은 특히 스포츠나 고용 상황에서 허락 없이 몰래 접촉하는 부적절한 뉘앙스를 가집니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 일상 대화, 언론의 스포츠 기사, 고용 관련 맥락에서 자주 보입니다. 사람 목적어와 함께 tap someone up for money/a loan처럼 쓰거나, 영입 의미에서는 tap up a player/an employee처럼 씁니다. 미국 영어에서는 이 표현이 덜 일반적이므로 문맥에 따라 ask for money, approach, poach 등을 쓰는 편이 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ask for
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 돈뿐 아니라 모든 요청에 쓸 수 있습니다.
- borrow
- 돈을 빌려 받는 행위에 초점이 있으며, tap up처럼 부탁하는 과정이나 비격식적 뉘앙스는 약합니다.
- hit up
- 특히 미국 영어에서 비격식적으로 돈이나 부탁을 요청한다는 뜻으로 쓰이며, tap up과 비슷하지만 더 미국식입니다.
- poach
- 다른 조직의 사람을 빼 오는 것을 뜻하며, tap up보다 실제 영입 결과까지 포함하는 느낌이 강할 수 있습니다.
- approach
- 단순히 접촉하거나 제안한다는 중립적인 표현으로, 몰래 또는 부적절하게 접촉한다는 뉘앙스는 없습니다.
- recruit
- 공식적이고 중립적인 영입을 뜻하며, tap up처럼 규정 위반이나 비밀 접촉의 느낌은 없습니다.