to the bone
숙어B2뼛속까지, 철저히, 깊이
phrase
- 1
뼛속까지, 철저히 — 상태나 감정이 매우 깊거나 완전한 정도에 이른; 뼛속까지B2
to a very deep or complete degree; thoroughly
After walking home in the storm, I was soaked to the bone.
폭풍 속을 걸어 집에 오고 나니 나는 뼛속까지 흠뻑 젖어 있었다.
The bitter wind chilled us to the bone.
매서운 바람 때문에 우리는 뼛속까지 추웠다.
- 2
극도로 삭감한, 대폭 줄인 — 예산·인력·서비스 등을 극단적으로 또는 너무 심하게 줄인C1
reduced to the absolute minimum, often too severely
The department's budget has been cut to the bone.
그 부서의 예산은 극단적으로 삭감되었다.
After years of savings measures, public services were stripped to the bone.
수년간의 절약 조치 끝에 공공 서비스는 거의 남지 않을 정도로 축소되었다.
뉘앙스 · 쓰임
"completely"보다 더 생생하고 강한 표현으로, 몸이나 마음의 가장 깊은 곳까지 영향을 받는 느낌을 줍니다. "thoroughly"는 더 중립적이고 격식 있는 말이며, "to the core"는 성격·신념·정체성 같은 본질을 말할 때 더 자주 쓰입니다.
단독으로 쓰기보다는 보통 형용사나 동사 뒤에 붙여 "chilled to the bone", "soaked to the bone", "cut to the bone"처럼 씁니다. "bad to the bone"은 노래 제목으로도 유명한 구어적 표현이며, 문맥에 따라 장난스럽거나 과장된 느낌이 날 수 있습니다. 사람에게 부정적으로 쓸 때는 매우 강하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thoroughly
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 신체적·감각적 생생함은 덜합니다.
- completely
- 가장 폭넓게 쓰이는 표현이며, "to the bone"보다 덜 비유적입니다.
- to the core
- 사람의 본질, 신념, 성격을 말할 때 더 자주 쓰입니다.
- to the bare minimum
- 필요 최소한까지라는 뜻으로, "to the bone"보다 덜 극적입니다.
- drastically
- 급격하고 과감하게라는 뜻이지만, 반드시 최소한까지 줄였다는 의미는 아닙니다.
반의어
- superficially
- 겉으로만, 표면적으로라는 뜻으로 깊이 영향을 받는다는 의미와 반대입니다.
- partly
- 완전히가 아니라 일부만 그렇다는 뜻입니다.
- generously
- 넉넉하게, 후하게라는 뜻으로 삭감의 의미와 반대입니다.
- lavishly
- 아낌없이 풍부하게라는 뜻으로, 매우 많이 줄였다는 의미와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]뼈는 몸의 가장 깊은 구조이므로, "뼈까지"라는 말이 표면을 넘어 가장 깊은 곳까지 영향을 받는다는 비유로 발전했습니다. 추위나 젖음이 살갗을 넘어 뼈까지 스며든다는 이미지에서 특히 자연스럽게 쓰입니다.
💡 피부가 아니라 뼈까지 추위나 물기가 들어온다고 상상하면 "완전히, 깊이"라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.