Dial back
구동사B2강도·양·수준을 줄이다
phrasal verb구동사
- 1
줄이다, 낮추다, 축소하다 — 무엇의 강도, 양, 수준, 규모를 줄이다B2
to reduce the amount, level, intensity, or scale of something
The company decided to dial back its expansion plans.
그 회사는 확장 계획의 규모를 줄이기로 했다.
You may need to dial your criticism back a little.
비판의 강도를 조금 낮출 필요가 있을지도 모른다.
- 2
강도를 낮추다, 완화하다 — 강도나 활동 수준을 낮추다; 덜 강하게 하다B2
to become less intense or to make less effort or activity than before
After the public backlash, the minister dialed back.
대중의 반발 이후 그 장관은 태도를 누그러뜨렸다.
If the debate gets too heated, try to dial back and listen.
토론이 너무 과열되면 한발 물러서서 들으려고 해라.
뉘앙스 · 쓰임
“reduce”는 가장 일반적인 말이고, “decrease”는 수량·비율이 줄어드는 것을 비교적 중립적으로 말합니다. “tone down”은 특히 말투·색·표현·태도를 덜 강하게 만든다는 느낌이 강하고, “scale back”은 계획·사업·예산의 규모를 줄이는 데 자주 씁니다. “dial back”은 수치뿐 아니라 감정, 공격성, 기대치처럼 ‘강도’를 조절해 낮춘다는 뉘앙스가 있습니다.
주로 “dial back + 목적어” 또는 “dial + 목적어 + back” 형태로 씁니다. 목적어가 대명사일 때는 “dial it back”, “dial them back”처럼 반드시 동사와 particle 사이에 놓는 것이 자연스럽습니다. 격식을 아주 차린 문서보다는 회의, 기사, 논평, 일상적 비즈니스 영어에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reduce
- 가장 일반적인 표현으로, 양·수준·정도를 줄인다는 뜻을 폭넓게 나타냅니다.
- cut back
- 특히 소비, 지출, 사용량을 줄이는 상황에 자주 쓰입니다.
- scale back
- 계획, 사업, 운영, 예산 등의 규모를 줄인다는 느낌이 강합니다.
- tone down
- 말투, 표현, 색, 태도 등을 덜 강하거나 덜 자극적으로 만든다는 뜻입니다.
- ease off
- 압박, 속도, 노력 등을 완화하거나 줄인다는 구어적인 느낌이 있습니다.
- back off
- 공격적 태도나 압박을 멈추고 물러선다는 느낌이 더 강합니다.
- calm down
- 감정적으로 흥분한 상태가 가라앉는 데 초점이 있습니다.