fat·ten
B2살찌우다; 살이 찌다; 더 크거나 이익이 많아지게 하다
verb동사
- 1
- 2
살찌다, 뚱뚱해지다 — 살이 찌다, 더 뚱뚱해지다B2〔general〕
to become fatter
The geese fatten in the fields before migration.
기러기들은 이동하기 전에 들판에서 살이 찐다.
After weeks indoors, the cat began to fatten.
몇 주 동안 실내에 있자 그 고양이는 살이 찌기 시작했다.
- 3
- 4
덕을 보다, 배를 불리다 — 어떤 상황이나 자원을 이용해 부를 얻다; 덕을 보며 배를 불리다C2〔general〕
to become rich or profitable because of something, often in a disapproving way
Middlemen fattened on the farmers' losses.
중간상들은 농민들의 손실을 이용해 배를 불렸다.
Some firms fattened on cheap loans.
일부 회사들은 싼 대출 덕분에 이익을 챙겼다.
뉘앙스 · 쓰임
사람에게 “fatten”을 쓰면 다소 노골적이거나 무례하게 들릴 수 있어, 보통은 “gain weight”나 “put on weight”가 더 중립적입니다. 동물에게는 농업적·실용적 뉘앙스가 강하며, “fatten up”은 ‘살을 좀 찌우다’라는 구어적 느낌을 줄 수 있습니다.
사람을 대상으로 할 때는 체중에 민감할 수 있으므로 주의해야 합니다. “fatten profits”, “fatten one’s bank account”처럼 비유적으로 쓰면 ‘이익을 불리다’, ‘돈을 늘리다’라는 뜻이 됩니다. “fatten on/upon”은 어떤 자원이나 상황을 이용해 부를 얻는다는 다소 비판적인 느낌으로 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- feed up
- 영국 영어에서 더 구어적이며, 충분히 먹여 살찌운다는 느낌이 강함
- plump up
- 더 통통하고 보기 좋게 만든다는 부드러운 느낌이 있음
- gain weight
- 사람에게 쓰기 더 중립적이고 일반적인 표현
- put on weight
- 일상 회화에서 자연스럽게 쓰이는 표현
- increase
- 가장 일반적이고 중립적인 표현
- boost
- 무언가를 밀어 올리듯 늘린다는 적극적인 느낌
- enlarge
- 크기나 규모를 더 크게 한다는 의미가 강함
- profit
- 이익을 얻는다는 중립적 표현
- prosper
- 번영하거나 잘된다는 긍정적·중립적 느낌이 더 강함
반의어
- slim down
- 살이 빠져 더 날씬해지다는 뜻
- thin
- 더 마르게 하거나 얇게 한다는 일반적 표현
- lose weight
- 체중이 줄다라는 가장 일반적인 표현
- reduce
- 수량이나 규모를 줄인다는 일반적 표현
- diminish
- 격식 있는 표현으로, 점차 줄어들거나 줄인다는 느낌
- lose
- 돈이나 이익을 잃는다는 뜻
- decline
- 상태나 실적이 점차 나빠진다는 뜻
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- fatten cattle소를 살찌우다
- fatten pigs돼지를 살찌우다
- fatten profits이익을 불리다
- fatten a bank account은행 계좌 잔고를 불리다
verb+particle
- fatten up살을 찌우다; 살이 오르게 하다
verb+prep+noun
- fatten on subsidies보조금으로 배를 불리다
어원 · 암기 팁
[Old English]형용사 “fat”에 동사를 만드는 접미사 “-en”이 붙어 ‘살찌게 하다’라는 뜻이 된 말입니다. “fat”은 고대 영어 “fǣtt”와 관련이 있습니다.
fat(살찐, 지방이 많은) + -en(…하게 만들다)
💡 “fat”에 ‘…하게 만들다’라는 느낌의 “-en”이 붙었다고 생각하면 “fatten = fat하게 만들다 = 살찌우다”로 기억할 수 있습니다.
최초 사용 시기: circa 1552