Front up
구동사C1informal나타나서 어려운 상황이나 책임에 맞서다
phrasal verb구동사
- 1
나타나다, 출두하다 — 특히 어렵거나 불쾌한 일을 처리하기 위해 어떤 장소에 나타나다C1
to appear or arrive somewhere, especially in order to deal with a difficult or unpleasant situation
He finally fronted up at the police station and told them what had happened.
그는 마침내 경찰서에 나타나 무슨 일이 있었는지 말했다.
Only a few parents fronted up for the emergency meeting.
긴급 회의에는 몇몇 학부모만 나타났다.
- 2
직면하다, 맞서다 — 문제, 책임, 사실 등을 회피하지 않고 정면으로 받아들이거나 맞서다C1
to face a problem, responsibility, fact, or person honestly and without trying to avoid it
The company needs to front up to its mistakes and apologize to customers.
그 회사는 자신들의 실수를 인정하고 고객들에게 사과해야 한다.
Sooner or later, you have to front up to the fact that the plan has failed.
조만간 그 계획이 실패했다는 사실을 정면으로 받아들여야 한다.
유의어face up to, confront, deal with
반의어shirk, deny, run away from
- 3
내놓다, 제공하다 — 요구받은 돈, 정보, 물건 등을 내놓다 또는 제공하다C1
to provide something that is needed or demanded, especially money or information
If they want the project to continue, they will have to front up with more money.
그들이 그 프로젝트를 계속하고 싶다면 돈을 더 내놓아야 할 것이다.
The witness finally fronted up with the names of the people involved.
그 목격자는 마침내 관련된 사람들의 이름을 내놓았다.
유의어provide, come up with, pay up
뉘앙스 · 쓰임
“show up”이나 “turn up”은 단순히 ‘나타나다’라는 뜻이지만, “front up”은 나타나서 책임지거나 불편한 상황에 맞선다는 뉘앙스가 강합니다. “face up to”와 매우 비슷하지만, “front up”은 더 구어적이고 사람들 앞에 실제로 나서거나 설명해야 하는 느낌이 있습니다. “confront”는 더 직접적이고 때로 대립적인 느낌이 강한 반면, “front up”은 회피하지 않고 정직하게 대응한다는 느낌입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 글에서는 “face”, “deal with”, “accept responsibility for” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 목적어를 바로 붙여 “front up the problem”이라고 하지 않고, 보통 “front up to the problem”처럼 전치사 “to”를 씁니다. 돈이나 자료 등을 ‘내놓다’라는 뜻일 때는 “front up with the money/information” 형태가 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- show up
- 단순히 ‘나타나다’라는 뜻으로, 어려운 상황에 맞선다는 의미는 약합니다.
- turn up
- 특정 장소에 도착하거나 모습을 드러낸다는 뜻으로, 영국식 영어에서 흔하지만 책임을 진다는 뉘앙스는 덜합니다.
- face up to
- 의미가 매우 비슷하지만, “face up to”가 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- confront
- 더 직접적이고 격식 있는 표현이며, 사람과의 대립이나 문제와의 정면 충돌 느낌이 더 강할 수 있습니다.
- deal with
- 문제를 처리한다는 넓은 의미로, ‘용기 있게 인정하다’라는 뉘앙스는 약합니다.
- provide
- 가장 중립적인 표현으로, 요구에 못 이겨 내놓는 느낌은 없습니다.
- come up with
- 돈이나 해결책 등을 마련해 내다는 뜻으로, “front up with”보다 더 일반적입니다.
- pay up
- 특히 빚진 돈이나 내야 할 돈을 완전히 지불한다는 뜻으로, 돈에 한정되어 더 강한 압박감이 있습니다.
반의어
- stay away
- 어떤 장소나 상황에 일부러 가지 않거나 나타나지 않는다는 뜻입니다.
- avoid
- 어떤 사람이나 상황을 피한다는 뜻으로, ‘front up’의 회피하지 않는 태도와 반대입니다.
- shirk
- 책임이나 의무를 회피한다는 뜻으로, “front up to your responsibilities”의 반대 의미입니다.
- deny
- 사실이나 책임을 인정하지 않는다는 뜻입니다.
- run away from
- 문제나 책임으로부터 도망친다는 구어적 표현입니다.
- withhold
- 돈, 정보, 도움 등을 일부러 주지 않고 보류한다는 뜻입니다.
- hold back
- 정보나 감정 등을 말하거나 드러내지 않고 감춘다는 뜻입니다.