Kiss off
구동사C1slang누군가를 무례하게 거절하거나 쫓아내다; 무엇을 잃었다고 포기하다
phrasal verb구동사
- 1
퇴짜 놓다, 무시하다, 쫓아내다 — 누군가를 무례하게 거절하거나 상대하지 않다; 쫓아내다C1
to reject, dismiss, or send someone away in a rude or abrupt way
When he asked for help, they just kissed him off.
그가 도움을 요청했을 때 그들은 그를 그냥 무례하게 외면했다.
The manager kissed off the complaint instead of dealing with it.
관리자는 그 불만을 처리하지 않고 대충 무시해 버렸다.
- 2
잃은 셈 치다, 포기하다, 단념하다 — 돈·기회·기대 등을 잃었다고 여기고 포기하다C1
to accept that something is lost, wasted, or no longer possible
If we miss this deadline, we can kiss the contract off.
이 마감일을 놓치면 그 계약은 포기해야 한다.
After the company went bankrupt, investors had to kiss off their money.
그 회사가 파산한 뒤 투자자들은 자기 돈을 잃었다고 체념해야 했다.
유의어give up on, write off
반의어hold on to, recover
- 3
뉘앙스 · 쓰임
“reject”나 “turn down”보다 훨씬 더 무례하고 감정적인 표현입니다. “tell someone to go away”보다 거칠며, “give up”과 달리 “이미 잃었다고 체념하다”라는 뉘앙스가 강합니다. 일상 회화에서도 친한 사이의 농담이 아니라면 불쾌하게 들릴 수 있습니다.
속어에 가까운 표현이므로 공식적인 글이나 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 “Kiss off!”라고 하면 상당히 공격적으로 들립니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 “kiss it off”, “kiss him off”처럼 동사와 particle 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dismiss
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 무례한 느낌은 필수적이지 않다.
- brush off
- 상대의 말이나 사람을 대수롭지 않게 넘긴다는 뜻으로, “kiss off”보다 덜 거칠다.
- give up on
- 더 일반적이고 중립적인 표현이며, 상실을 체념한다는 속어적 느낌은 약하다.
- write off
- 손실로 처리하거나 가능성이 없다고 판단한다는 뜻으로, 더 공식적이거나 회계·평가 맥락에서도 쓰인다.
- go away
- 의미는 비슷하지만 훨씬 덜 공격적이고 중립적이다.
- get lost
- 역시 무례한 표현이지만 “kiss off”보다 더 널리 쓰인다.