LC·Dict

Kiss off

구동사C1slang
US/ˌkɪs ˈɑːf/UK/ˌkɪs ˈɒf/보통

누군가를 무례하게 거절하거나 쫓아내다; 무엇을 잃었다고 포기하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    퇴짜 놓다, 무시하다, 쫓아내다누군가를 무례하게 거절하거나 상대하지 않다; 쫓아내다C1

    to reject, dismiss, or send someone away in a rude or abrupt way

    • When he asked for help, they just kissed him off.

      그가 도움을 요청했을 때 그들은 그를 그냥 무례하게 외면했다.

    • The manager kissed off the complaint instead of dealing with it.

      관리자는 그 불만을 처리하지 않고 대충 무시해 버렸다.

    유의어dismiss, brush off

    반의어welcome, accept

  2. 2

    잃은 셈 치다, 포기하다, 단념하다돈·기회·기대 등을 잃었다고 여기고 포기하다C1

    to accept that something is lost, wasted, or no longer possible

    • If we miss this deadline, we can kiss the contract off.

      이 마감일을 놓치면 그 계약은 포기해야 한다.

    • After the company went bankrupt, investors had to kiss off their money.

      그 회사가 파산한 뒤 투자자들은 자기 돈을 잃었다고 체념해야 했다.

  3. 3

    꺼지다, 꺼지라고 하다꺼지다; 남에게 무례하게 가 버리라고 말하다C1

    used as a rude command telling someone to go away

    • Kiss off! I don't want to talk to you.

      꺼져! 너랑 말하고 싶지 않아.

    • He told the reporters to kiss off.

      그는 기자들에게 꺼지라고 말했다.

    유의어go away, get lost

    반의어come in, stay

뉘앙스 · 쓰임

“reject”나 “turn down”보다 훨씬 더 무례하고 감정적인 표현입니다. “tell someone to go away”보다 거칠며, “give up”과 달리 “이미 잃었다고 체념하다”라는 뉘앙스가 강합니다. 일상 회화에서도 친한 사이의 농담이 아니라면 불쾌하게 들릴 수 있습니다.

속어에 가까운 표현이므로 공식적인 글이나 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 직접 “Kiss off!”라고 하면 상당히 공격적으로 들립니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 “kiss it off”, “kiss him off”처럼 동사와 particle 사이에 둡니다.

유의어 뉘앙스 비교

dismiss
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 무례한 느낌은 필수적이지 않다.
brush off
상대의 말이나 사람을 대수롭지 않게 넘긴다는 뜻으로, “kiss off”보다 덜 거칠다.
give up on
더 일반적이고 중립적인 표현이며, 상실을 체념한다는 속어적 느낌은 약하다.
write off
손실로 처리하거나 가능성이 없다고 판단한다는 뜻으로, 더 공식적이거나 회계·평가 맥락에서도 쓰인다.
go away
의미는 비슷하지만 훨씬 덜 공격적이고 중립적이다.
get lost
역시 무례한 표현이지만 “kiss off”보다 더 널리 쓰인다.

반의어

welcome
상대를 받아들이거나 환영한다는 반대 의미이다.
accept
요청이나 사람을 거절하지 않고 받아들인다는 뜻이다.
hold on to
무엇을 포기하지 않고 계속 붙잡는다는 뜻이다.
recover
잃은 것을 되찾거나 손실에서 회복한다는 뜻이다.
come in
안으로 들어오라고 허락하거나 초대하는 뜻이다.
stay
가라고 하지 않고 머무르라는 뜻이다.