Snatch up
구동사B2무언가를 재빨리, 때로는 거칠게 집어 들거나 차지하다
phrasal verb구동사
- 1
낚아채다, 홱 집어 들다 — 물건이나 사람을 갑자기 빠르게, 때로는 거칠게 집어 들거나 낚아채다B2
to take hold of something or someone suddenly and quickly, often with a rough or eager movement
She snatched up her bag and ran out of the room.
그녀는 가방을 재빨리 집어 들고 방을 뛰쳐나갔다.
The child snatched the toy up before his sister could reach it.
그 아이는 여동생이 손을 뻗기 전에 장난감을 낚아채듯 집어 들었다.
- 2
재빨리 차지하다, 덥석 받아들이다 — 좋은 물건·기회·제안 등을 남보다 먼저 재빨리 차지하거나 받아들이다C1
to get, buy, or accept something desirable very quickly before someone else can
Tickets for the concert were snatched up within minutes.
그 콘서트 표는 몇 분 만에 빠르게 매진되었다.
When the company offered her a senior role, she snatched it up.
회사가 그녀에게 고위직을 제안하자 그녀는 즉시 그 기회를 잡았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘grab’은 일반적으로 ‘잡다’라는 넓은 뜻이고, ‘snatch’는 더 갑작스럽고 거칠거나 몰래 낚아채는 느낌이 강합니다. ‘pick up’은 단순히 집어 들다는 중립적 표현인 반면, ‘snatch up’은 급함·충동·경쟁의 느낌이 있습니다. 물건이나 기회를 빨리 사거나 차지할 때는 ‘snap up’도 자주 쓰이며, ‘snap up’은 특히 할인품·좋은 기회를 재빨리 사거나 잡는 뉘앙스가 더 강합니다.
타동사로 쓰이며 목적어가 명사이면 ‘snatch up the keys’와 ‘snatch the keys up’ 둘 다 가능합니다. 목적어가 대명사이면 반드시 가운데에 넣어 ‘snatch them up’처럼 말하고, ‘snatch up them’은 쓰지 않습니다. 갑작스럽고 다소 거친 행동을 암시할 수 있으므로 공식적이거나 차분한 상황에서는 ‘pick up’, ‘take’, ‘accept’가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- grab
- 가장 일반적인 표현으로, ‘snatch up’보다 거칠거나 갑작스러운 느낌이 약할 수 있습니다.
- seize
- 더 격식 있거나 강압적으로 ‘붙잡다, 장악하다’라는 느낌이 있습니다.
- pick up
- 단순히 집어 들다는 중립적인 표현으로, 급하거나 거친 느낌은 거의 없습니다.
- snap up
- 좋은 물건이나 기회를 재빨리 사거나 차지한다는 뜻으로, 이 의미에서는 ‘snatch up’보다 더 흔하고 자연스러운 경우가 많습니다.
- take up
- 제안·초대 등을 받아들이다라는 뜻이지만, ‘snatch up’처럼 경쟁적으로 빨리 잡는 느낌은 약합니다.
- jump at
- 기회를 매우 기쁘게 즉시 받아들인다는 뜻으로, 보통 ‘jump at the chance/opportunity’ 형태로 씁니다.